Skip to main content

وَقِيْلَ الْيَوْمَ نَنْسٰٮكُمْ كَمَا نَسِيْتُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَا وَمَأْوٰٮكُمُ النَّارُ وَمَا لَـكُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ

waqīla
وَقِيلَ
And it will be said
اور کہہ دیاجائے گا
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
"Today
آج
nansākum
نَنسَىٰكُمْ
We forget you
ہم بھلائے دیتے ہیں تم کو
kamā
كَمَا
as
جیسا کہ
nasītum
نَسِيتُمْ
you forgot
تم بھول گئے
liqāa
لِقَآءَ
(the) meeting
ملاقات کو
yawmikum hādhā
يَوْمِكُمْ هَٰذَا
(of) this Day of yours (of) this Day of yours
تمہارے اس دن کی
wamawākumu
وَمَأْوَىٰكُمُ
and your abode
اور ٹھکانہ تمہارا
l-nāru
ٱلنَّارُ
(is) the Fire
آگ ہے
wamā
وَمَا
and not
اور نہیں
lakum
لَكُم
for you
تمہارے لیے
min
مِّن
any
میں سے
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
helpers
مددگاروں

طاہر القادری:

اور (اُن سے) کہا جائے گا: آج ہم تمہیں بھلائے دیتے ہیں جِس طرح تم نے اپنے اِس دن کی پیشی کو بھلا دیا تھا اور تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور تمہارے لئے کوئی بھی مددگار نہ ہوگا،

English Sahih:

And it will be said, "Today We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours, and your refuge is the Fire, and for you there are no helpers.

1 Abul A'ala Maududi

اور ان سے کہہ دیا جائے گا کہ "آج ہم بھی اُسی طرح تمہیں بھلائے دیتے ہیں جس طرح تم اِس دن کی ملاقات کو بھول گئے تھے تمہارا ٹھکانا اب دوزخ ہے اور کوئی تمہاری مدد کرنے والا نہیں ہے