Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَّا سَبَقُوْنَاۤ اِلَيْهِ ۗ وَاِذْ لَمْ يَهْتَدُوْا بِهٖ فَسَيَقُوْلُوْنَ هٰذَاۤ اِفْكٌ قَدِيْمٌ

waqāla
وَقَالَ
And say
اور کہا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں نے
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
lilladhīna
لِلَّذِينَ
of those who
ان لوگوں سے
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
law
لَوْ
"If
اگر
kāna
كَانَ
it had been
ہوتا وہ
khayran
خَيْرًا
good
اچھا
مَّا
not
نہ
sabaqūnā
سَبَقُونَآ
they (would) have preceded us
وہ سبقت لے جاتے ہم پر
ilayhi
إِلَيْهِۚ
to it"
طرف اس کے
wa-idh
وَإِذْ
And when
اور جبکہ
lam
لَمْ
not
نہیں
yahtadū
يَهْتَدُوا۟
they (are) guided
انہوں نے ہدایت پائی
bihi
بِهِۦ
by it
ساتھ اس کے
fasayaqūlūna
فَسَيَقُولُونَ
they say
تو عنقریب وہ کہیں گے
hādhā
هَٰذَآ
"This
یہ
if'kun
إِفْكٌ
(is) a lie
جھوٹ ہے
qadīmun
قَدِيمٌ
ancient"
پرانا

طاہر القادری:

اور کافروں نے مومنوں سے کہا: اگر یہ (دینِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بہتر ہوتا تو یہ لوگ اس کی طرف ہم سے پہلے نہ بڑھتے (ہم خود ہی سب سے پہلے اسے قبول کر لیتے)، اور جب ان (کفار) نے (خود) اس سے ہدایت نہ پائی تو اب کہتے ہیں کہ یہ تو پرانا جھوٹ (اور بہتان) ہے،

English Sahih:

And those who disbelieve say of those who believe, "If it had [truly] been good, they would not have preceded us to it." And when they are not guided by it, they will say, "This is an ancient falsehood."

1 Abul A'ala Maududi

جن لوگوں نے ماننے سے انکار کر دیا ہے وہ ایمان لانے والوں کے متعلق کہتے ہیں کہ اگر اس کتاب کو مان لینا کوئی اچھا کام ہوتا تو یہ لوگ اس معاملے میں ہم سے سبقت نہ لے جا سکتے تھے چونکہ اِنہوں نے اُس سے ہدایت نہ پائی اس لیے اب یہ ضرور کہیں گے کہ یہ تو پرانا جھوٹ ہے