Skip to main content

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِ ۗ اَذْهَبْتُمْ طَيِّبٰـتِكُمْ فِىْ حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَا ۚ فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُوْنِ بِمَا كُنْـتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَفْسُقُوْنَ

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
اور جس دن
yuʿ'raḍu
يُعْرَضُ
will be exposed
پیش کیے جائیں گے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
ʿalā
عَلَى
to
پر
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
آگ (پر)
adhhabtum
أَذْهَبْتُمْ
"You exhausted
(کہا جائے گا) لے گئے تم
ṭayyibātikum
طَيِّبَٰتِكُمْ
your good things
اپنی نعمتیں
فِى
in
میں
ḥayātikumu
حَيَاتِكُمُ
your life
اپنی زندگی میں
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنیا کی
wa-is'tamtaʿtum
وَٱسْتَمْتَعْتُم
and you took your pleasures
اور فائدہ اٹھا لیا تم نے
bihā
بِهَا
therein
ساتھ ان کے
fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So today
تو آج کے دن
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
تم جزا دیئے جاؤ گے
ʿadhāba
عَذَابَ
(with) a punishment
عذاب
l-hūni
ٱلْهُونِ
humiliating
رسوائی کا
bimā
بِمَا
because
بوجہ اس کے جو
kuntum
كُنتُمْ
you were
تھے تم
tastakbirūna
تَسْتَكْبِرُونَ
arrogant
تم تکبر کرتے
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین (میں)
bighayri
بِغَيْرِ
without
نا
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
[the] right
حق
wabimā
وَبِمَا
and because
اور بوجہ اس کے جو
kuntum
كُنتُمْ
you were
تھے تم
tafsuqūna
تَفْسُقُونَ
defiantly disobedient"
تم نافرمانی کرتے

طاہر القادری:

اور جس دن کافر لوگ آتشِ دوزخ کے سامنے پیش کئے جائیں گے (تو ان سے کہا جائے گا:) تم اپنی لذیذ و مرغوب چیزیں اپنی دنیوی زندگی میں ہی حاصل کر چکے اور ان سے (خوب) نفع اندوز بھی ہو چکے۔ پس آج کے دن تمہیں ذلت کے عذاب کی سزا دی جائے گی اس وجہ سے کہ تم زمین میں ناحق تکبر کیا کرتے تھے اور اس وجہ سے (بھی) کہ تم نافرمانی کیا کرتے تھے،

English Sahih:

And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "You exhausted your pleasures during your worldly life and enjoyed them, so this Day you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation because you were arrogant upon the earth without right and because you were defiantly disobedient."

1 Abul A'ala Maududi

پھر جب یہ کافر آگ کے سامنے لا کھڑے کیے جائیں گے تو ان سے کہا جائے گا: "تم اپنے حصے کی نعمتیں اپنی دنیا کی زندگی میں ختم کر چکے اور ان کا لطف تم نے اٹھا لیا، اب جو تکبر تم زمین میں کسی حق کے بغیر کرتے رہے اور جو نافرمانیاں تم نے کیں اُن کی پاداش میں آج تم کو ذلت کا عذاب دیا جائے گا"