Skip to main content

وَلَقَدْ مَكَّنّٰهُمْ فِيْمَاۤ اِنْ مَّكَّنّٰكُمْ فِيْهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَّاَبْصَارًا وَّاَفْـِٕدَةً ۖ فَمَاۤ اَغْنٰى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَاۤ اَبْصَارُهُمْ وَلَاۤ اَفْـِٕدَتُهُمْ مِّنْ شَىْءٍ اِذْ كَانُوْا يَجْحَدُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
اور البتہ تحقیق
makkannāhum
مَكَّنَّٰهُمْ
We had established them
بسایا ہم نے ان کو
fīmā
فِيمَآ
in what
اس میں جو
in
إِن
not
نہیں
makkannākum
مَّكَّنَّٰكُمْ
We have established you
بسایا ہم نے تم کو
fīhi
فِيهِ
in it
اس میں
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
اور بنائے ہم نے
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
samʿan
سَمْعًا
hearing
کان
wa-abṣāran
وَأَبْصَٰرًا
and vision
اور آنکھیں
wa-afidatan
وَأَفْـِٔدَةً
and hearts
اور دل
famā
فَمَآ
But not
تو نہ
aghnā
أَغْنَىٰ
availed
کام آئے
ʿanhum
عَنْهُمْ
them
ان کو
samʿuhum
سَمْعُهُمْ
their hearing
ان کے کان
walā
وَلَآ
and not
اور نہ
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
their vision
ان کی نگاہیں۔ آنکھیں
walā
وَلَآ
and not
اور نہ
afidatuhum
أَفْـِٔدَتُهُم
their hearts
ان کے دل
min
مِّن
any
کچھ
shayin
شَىْءٍ
thing
بھی
idh
إِذْ
when
جب
kānū
كَانُوا۟
they were
تھے وہ
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
rejecting
وہ انکار کرتے
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
آیات کا
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
waḥāqa
وَحَاقَ
and enveloped
اور گھیر لیا
bihim
بِهِم
them
ان کو
مَّا
what
جو
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
تھے وہ
bihi
بِهِۦ
[at it]
ساتھ اس کے
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
ridicule
وہ مذاق اڑاتے

طاہر القادری:

(اے اہلِ مکہّ!) درحقیقت ہم نے ان کو ان امور میں طاقت و قدرت دے رکھی تھی جن میں ہم نے تم کو قدرت نہیں دی اور ہم نے انہیں سماعت اور بصارت اور دل و دماغ (کی بے بہا صلاحیتوں) سے نوازا تھا مگر نہ تو ان کے کان ہی ان کے کچھ کام آسکے اور نہ ان کی آنکھیں اور نہ (ہی) ان کے دل و دماغ جبکہ وہ اﷲ کی نشانیوں کا انکار ہی کرتے رہے اور (بالآخر) اس (عذاب) نے انہیں آگھیرا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے،

English Sahih:

And We had certainly established them in such as We have not established you, and We made for them hearing and vision and hearts [i.e., intellect]. But their hearing and vision and hearts availed them not from anything [of the punishment] when they were [continually] rejecting the signs of Allah; and they were enveloped by what they used to ridicule.

1 Abul A'ala Maududi

اُن کو ہم نے وہ کچھ دیا تھا جو تم لوگوں کو نہیں دیا ہے اُن کو ہم نے کان، آنکھیں اور دل، سب کچھ دے رکھے تھے، مگر نہ وہ کان اُن کے کسی کام آئے، نہ آنکھیں، نہ دل، کیونکہ وہ اللہ کی آیات کا انکار کرتے تھے، اور اُسی چیز کے پھیر میں وہ آ گئے جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے