Skip to main content

يٰقَوْمَنَاۤ اَجِيْبُوْا دَاعِىَ اللّٰهِ وَاٰمِنُوْا بِهٖ يَغْفِرْ لَـكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُجِرْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَ لِيْمٍ

yāqawmanā
يَٰقَوْمَنَآ
O our people!
اے ہماری قوم
ajībū
أَجِيبُوا۟
Respond
جواب دو ۔ دعوت قبول کرو
dāʿiya
دَاعِىَ
(to the) caller
داعی کی۔ طرف بلانے والے کی
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
waāminū
وَءَامِنُوا۟
and believe
اور ایمان لے آؤ
bihi
بِهِۦ
in him
اس کے ساتھ
yaghfir
يَغْفِرْ
He will forgive
بخش دے گا
lakum
لَكُم
for you
تمہارے لیے
min
مِّن
of
سے
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
your sins
تمہارے گناہوں میں سے
wayujir'kum
وَيُجِرْكُم
and will protect you
اور پناہ دے گا تم کو۔ بچالے گا تم کو
min
مِّنْ
from
سے
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
عذاب (سے)
alīmin
أَلِيمٍ
painful
دردناک

طاہر القادری:

اے ہماری قوم! تم اﷲ کی طرف بلانے والے (یعنی محمد رسول اﷲ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بات قبول کر لو اور ان پر ایمان لے آؤ (تو) اﷲ تمہارے گناہ بخش دے گا اور تمہیں دردناک عذاب سے پناہ دے گا،

English Sahih:

O our people, respond to the Caller [i.e., Messenger] of Allah and believe in him; He [i.e., Allah] will forgive for you your sins and protect you from a painful punishment.

1 Abul A'ala Maududi

اے ہماری قوم کے لوگو، اللہ کی طرف بلانے والے کی دعوت قبول کر لو اور اس پر ایمان لے آؤ، اللہ تمہارے گناہوں سے درگزر فرمائے گا اور تمہیں عذاب الیم سے بچا دے گا"