Skip to main content

فَهَلْ عَسَيْتُمْ اِنْ تَوَلَّيْتُمْ اَنْ تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ وَتُقَطِّعُوْۤا اَرْحَامَكُمْ

Then would
فَهَلْ
تو کیا
you perhaps
عَسَيْتُمْ
امید ہے تم سے
if
إِن
اگر
you are given authority
تَوَلَّيْتُمْ
والی ۔حاکم ہوجاؤ تم
that
أَن
یہ کہ
you cause corruption
تُفْسِدُوا۟
تم فساد کرو گے
in
فِى
میں
the earth
ٱلْأَرْضِ
زمین (میں)
and cut off
وَتُقَطِّعُوٓا۟
اور تم کاٹو گے
your ties of kinship
أَرْحَامَكُمْ
اپنے رشتوں کو

طاہر القادری:

پس (اے منافقو!) تم سے توقع یہی ہے کہ اگر تم (قتال سے گریز کر کے بچ نکلو اور) حکومت حاصل کر لو تو تم زمین میں فساد ہی برپا کرو گے اور اپنے (ان) قرابتی رشتوں کو توڑ ڈالو گے (جن کے بارے میں اﷲ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے مواصلت اور مُودّت کا حکم دیا ہے)،

English Sahih:

So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?

1 Abul A'ala Maududi

اب کیا تم لوگوں سے اِس کے سوا کچھ اور توقع کی جا سکتی ہے کہ اگر تم الٹے منہ پھر گئے تو زمین میں پھر فساد برپا کرو گے اور آپس میں ایک دوسرے کے گلے کاٹو گے؟