Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْا لِلَّذِيْنَ كَرِهُوْا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ سَنُطِيْعُكُمْ فِىْ بَعْضِ الْاَمْرِ ۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِسْرَارَهُمْ

That
ذَٰلِكَ
یہ
(is) because they
بِأَنَّهُمْ
بوجہ اس کے کہ وہ
[they] said
قَالُوا۟
کہتے ہیں
to those who
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے
hate
كَرِهُوا۟
جنہوں نے ناپسند کیا
what
مَا
اس چیز کو جو
Allah has revealed
نَزَّلَ
نازل کی
Allah has revealed
ٱللَّهُ
اللہ نے
"We will obey you
سَنُطِيعُكُمْ
عنقریب ہم اطاعت کریں گے تمہاری
in
فِى
میں
part
بَعْضِ
بعض
(of) the matter"
ٱلْأَمْرِۖ
معاملات میں
But Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
knows
يَعْلَمُ
جانتا ہے
their secrets
إِسْرَارَهُمْ
ان کے راز۔ ان کی نیتیں

طاہر القادری:

یہ اس لئے کہ انہوں نے ان لوگوں سے کہا جو اﷲ کی نازل کردہ کتاب کو ناپسند کرتے تھے کہ ہم بعض امور میں تمہاری پیروی کریں گے، اور اﷲ ان کے خفیہ مشورہ کرنے کو خوب جانتا ہے،

English Sahih:

That is because they said to those who disliked what Allah sent down, "We will obey you in part of the matter." And Allah knows what they conceal.

1 Abul A'ala Maududi

اِسی لیے انہوں نے اللہ کے نازل کردہ دین کو ناپسند کرنے والوں سے کہہ دیا کہ بعض معاملات میں ہم تمہاری مانیں گے اللہ اُن کی یہ خفیہ باتیں خوب جانتا ہے