ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْا لِلَّذِيْنَ كَرِهُوْا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ سَنُطِيْعُكُمْ فِىْ بَعْضِ الْاَمْرِ ۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِسْرَارَهُمْ
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
بوجہ اس کے کہ وہ
qālū
قَالُوا۟
[they] said
کہتے ہیں
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
ان لوگوں کے لیے
karihū
كَرِهُوا۟
hate
جنہوں نے ناپسند کیا
mā
مَا
what
اس چیز کو جو
nazzala
نَزَّلَ
Allah has revealed
نازل کی
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has revealed
اللہ نے
sanuṭīʿukum
سَنُطِيعُكُمْ
"We will obey you
عنقریب ہم اطاعت کریں گے تمہاری
fī
فِى
in
میں
baʿḍi
بَعْضِ
part
بعض
l-amri
ٱلْأَمْرِۖ
(of) the matter"
معاملات میں
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
اور اللہ
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
جانتا ہے
is'rārahum
إِسْرَارَهُمْ
their secrets
ان کے راز۔ ان کی نیتیں
طاہر القادری:
یہ اس لئے کہ انہوں نے ان لوگوں سے کہا جو اﷲ کی نازل کردہ کتاب کو ناپسند کرتے تھے کہ ہم بعض امور میں تمہاری پیروی کریں گے، اور اﷲ ان کے خفیہ مشورہ کرنے کو خوب جانتا ہے،
English Sahih:
That is because they said to those who disliked what Allah sent down, "We will obey you in part of the matter." And Allah knows what they conceal.
1 Abul A'ala Maududi
اِسی لیے انہوں نے اللہ کے نازل کردہ دین کو ناپسند کرنے والوں سے کہہ دیا کہ بعض معاملات میں ہم تمہاری مانیں گے اللہ اُن کی یہ خفیہ باتیں خوب جانتا ہے