فَلَا تَهِنُوْا وَتَدْعُوْۤا اِلَى السَّلْمِۖ وَاَنْـتُمُ الْاَعْلَوْنَۖ وَاللّٰهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَّتِـرَكُمْ اَعْمَالَـكُمْ
falā
فَلَا
So (do) not
پس نہ
tahinū
تَهِنُوا۟
weaken
تم سستی کرو
watadʿū
وَتَدْعُوٓا۟
and call
اور نہ تم بلاؤ
ilā
إِلَى
for
طرف
l-salmi
ٱلسَّلْمِ
peace
صلح کے
wa-antumu
وَأَنتُمُ
while you
اور تم ہی
l-aʿlawna
ٱلْأَعْلَوْنَ
(are) superior
غالب رہنے والے ہو
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
اور اللہ
maʿakum
مَعَكُمْ
(is) with you
تمہارے ساتھ ہے
walan
وَلَن
and never
اور ہرگز نہ
yatirakum
يَتِرَكُمْ
will deprive you
کمی کرے گا
aʿmālakum
أَعْمَٰلَكُمْ
(of) your deeds
تمہارے اعمال میں
طاہر القادری:
(اے مومنو!) پس تم ہمت نہ ہارو اور ان (متحارب کافروں) سے صلح کی درخواست نہ کرو (کہیں تمہاری کمزوری ظاہر نہ ہو)، اور تم ہی غالب رہو گے، اور اﷲ تمہارے ساتھ ہے اور وہ تمہارے اعمال (کا ثواب) ہرگز کم نہ کرے گا،
English Sahih:
So do not weaken and call for peace while you are superior; and Allah is with you and will never deprive you of [the reward of] your deeds.
1 Abul A'ala Maududi
پس تم بودے نہ بنو اور صلح کی درخواست نہ کرو تم ہی غالب رہنے والے ہو اللہ تمہارے ساتھ ہے اور تمہارے اعمال کو وہ ہرگز ضائع نہ کرے گا