Skip to main content

فَلَا تَهِنُوْا وَتَدْعُوْۤا اِلَى السَّلْمِۖ وَاَنْـتُمُ الْاَعْلَوْنَۖ وَاللّٰهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَّتِـرَكُمْ اَعْمَالَـكُمْ

So (do) not
فَلَا
پس نہ
weaken
تَهِنُوا۟
تم سستی کرو
and call
وَتَدْعُوٓا۟
اور نہ تم بلاؤ
for
إِلَى
طرف
peace
ٱلسَّلْمِ
صلح کے
while you
وَأَنتُمُ
اور تم ہی
(are) superior
ٱلْأَعْلَوْنَ
غالب رہنے والے ہو
and Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
(is) with you
مَعَكُمْ
تمہارے ساتھ ہے
and never
وَلَن
اور ہرگز نہ
will deprive you
يَتِرَكُمْ
کمی کرے گا
(of) your deeds
أَعْمَٰلَكُمْ
تمہارے اعمال میں

طاہر القادری:

(اے مومنو!) پس تم ہمت نہ ہارو اور ان (متحارب کافروں) سے صلح کی درخواست نہ کرو (کہیں تمہاری کمزوری ظاہر نہ ہو)، اور تم ہی غالب رہو گے، اور اﷲ تمہارے ساتھ ہے اور وہ تمہارے اعمال (کا ثواب) ہرگز کم نہ کرے گا،

English Sahih:

So do not weaken and call for peace while you are superior; and Allah is with you and will never deprive you of [the reward of] your deeds.

1 Abul A'ala Maududi

پس تم بودے نہ بنو اور صلح کی درخواست نہ کرو تم ہی غالب رہنے والے ہو اللہ تمہارے ساتھ ہے اور تمہارے اعمال کو وہ ہرگز ضائع نہ کرے گا