Skip to main content

فَاِذَا لَقِيْتُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَضَرْبَ الرِّقَابِ ۗ حَتّٰۤى اِذَاۤ اَثْخَنْتُمُوْهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ ۖ فَاِمَّا مَنًّۢا بَعْدُ وَاِمَّا فِدَاۤءً حَتّٰى تَضَعَ الْحَـرْبُ اَوْزَارَهَا ۛ ذٰلِكَ ۛ وَلَوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ لَانْـتَصَرَ مِنْهُمْ وَلٰـكِنْ لِّيَبْلُوَاۡ بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍۗ وَالَّذِيْنَ قُتِلُوْا فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَنْ يُّضِلَّ اَعْمَالَهُمْ

fa-idhā
فَإِذَا
So when
پھر جب
laqītumu
لَقِيتُمُ
you meet
ملاقات کرو تم
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں سے
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
faḍarba
فَضَرْبَ
then strike
تو مارنا ہے
l-riqābi
ٱلرِّقَابِ
the necks
گردنوں کا
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
یہاں تک کہ
idhā
إِذَآ
when
جب
athkhantumūhum
أَثْخَنتُمُوهُمْ
you have subdued them
خوب سختی کرو تم ان سے۔ خوب خون بہا چکو تم ان کا
fashuddū
فَشُدُّوا۟
then bind firmly
پھر پکا کرو
l-wathāqa
ٱلْوَثَاقَ
the bond
بندھن کو
fa-immā
فَإِمَّا
then either
پھر خواہ
mannan
مَنًّۢا
a favor
احسان کرو
baʿdu
بَعْدُ
afterwards
اس کے بعد
wa-immā
وَإِمَّا
or
اور خواہ
fidāan
فِدَآءً
ransom
فدیہ لو
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
taḍaʿa
تَضَعَ
lays down
ڈال دے۔ رکھ دے
l-ḥarbu
ٱلْحَرْبُ
the war
جنگ
awzārahā
أَوْزَارَهَاۚ
its burdens
اپنے اوزار۔ ہتھیار
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ بات
walaw
وَلَوْ
And if
اور اگر
yashāu
يَشَآءُ
Allah had willed
چاہتا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah had willed
اللہ
la-intaṣara
لَٱنتَصَرَ
surely, He could have taken retribution
البتہ بدلے لے لیتا
min'hum
مِنْهُمْ
from them
ان سے
walākin
وَلَٰكِن
but
لیکن
liyabluwā
لِّيَبْلُوَا۟
to test
تاکہ آزمائے
baʿḍakum
بَعْضَكُم
some of you
تم میں سے بعض کو
bibaʿḍin
بِبَعْضٍۗ
with others
ساتھ بعض کے
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ
qutilū
قُتِلُوا۟
are killed
جو مارے گئے
فِى
in
میں
sabīli
سَبِيلِ
(the) way of Allah
راستے (میں)
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) way of Allah
اللہ کے
falan
فَلَن
then never
تو ہرگز نہ
yuḍilla
يُضِلَّ
He will cause to be lost
ضائع کرے گا
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
ان کے اعمال کو

طاہر القادری:

پھر جب (میدان جنگ میں) تمہارا مقابلہ (متحارب) کافروں سے ہو تو (دورانِ جنگ) ان کی گردنیں اڑا دو، یہاں تک کہ جب تم انہیں (جنگی معرکہ میں) خوب قتل کر چکو تو (بقیہ قیدیوں کو) مضبوطی سے باندھ لو، پھر اس کے بعد یا تو (انہیں) (بلامعاوضہ) احسان کر کے (چھوڑ دو) یا فدیہ (یعنی معاوضہِء رہائی) لے کر (آزاد کر دو) یہاں تک کہ جنگ (کرنے والی مخالف فوج) اپنے ہتھیار رکھ دے (یعنی صلح و امن کا اعلان کر دے)۔ یہی (حکم) ہے، اور اگر اﷲ چاہتا تو ان سے (بغیر جنگ) انتقام لے لیتا مگر (اس نے ایسا نہیں کیا) تاکہ تم میں سے بعض کو بعض کے ذریعے آزمائے، اور جو لوگ اﷲ کی راہ میں قتل کر دیئے گئے تو وہ ان کے اعمال کو ہرگز ضائع نہ کرے گا،

English Sahih:

So when you meet those who disbelieve [in battle], strike [their] necks until, when you have inflicted slaughter upon them, then secure [their] bonds, and either [confer] favor afterwards or ransom [them] until the war lays down its burdens. That [is the command]. And if Allah had willed, He could have taken vengeance upon them [Himself], but [He ordered armed struggle] to test some of you by means of others. And those who are killed in the cause of Allah – never will He waste their deeds.

1 Abul A'ala Maududi

پس جب اِن کافروں سے تمہاری مڈ بھیڑ ہو تو پہلا کام گردنیں مارنا ہے، یہاں تک کہ جب تم ان کو اچھی طرح کچل دو تب قیدیوں کو مضبوط باندھو، اس کے بعد (تمہیں اختیار ہے) احسان کرو یا فدیے کا معاملہ کر لو، تا آنکہ لڑائی اپنے ہتھیار ڈال دے یہ ہے تمہارے کرنے کا کام اللہ چاہتا تو خود ہی اُن سے نمٹ لیتا، مگر (یہ طریقہ اُس نے اس لیے اختیار کیا ہے) تاکہ تم لوگوں کو ایک دوسرے کے ذریعہ سے آزمائے اور جو لوگ اللہ کی راہ میں مارے جائیں گے اللہ ان کے اعمال کو ہرگز ضائع نہ کرے گا