Skip to main content

قُلْ لِّلْمُخَلَّفِيْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ اِلٰى قَوْمٍ اُولِىْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ تُقَاتِلُوْنَهُمْ اَوْ يُسْلِمُوْنَ ۚ فَاِنْ تُطِيْـعُوْا يُـؤْتِكُمُ اللّٰهُ اَجْرًا حَسَنًا ۚ وَاِنْ تَتَـوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْـتُمْ مِّنْ قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَ لِيْمًا

qul
قُل
Say
کہہ دیجیے
lil'mukhallafīna
لِّلْمُخَلَّفِينَ
to those who remained behind
پیچھے چھوڑے جانے والوں سے۔ رہ جانے والوں سے
mina
مِنَ
of
سے
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the Bedouins
بدوؤں میں (سے)
satud'ʿawna
سَتُدْعَوْنَ
"You will be called
عنقریب تم بلائے جاؤ گے
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
qawmin
قَوْمٍ
a people
ایک قوم کے
ulī
أُو۟لِى
possessors of military might
والی
basin
بَأْسٍ
possessors of military might
قوت والی
shadīdin
شَدِيدٍ
great
سخت
tuqātilūnahum
تُقَٰتِلُونَهُمْ
you will fight them
تمہیں جنگ کرنا ہوگی ان سے
aw
أَوْ
or
یا
yus'limūna
يُسْلِمُونَۖ
they will submit
وہ مطیع ہوجائیں گے
fa-in
فَإِن
Then if
پھر اگر
tuṭīʿū
تُطِيعُوا۟
you obey
تم اطاعت کرو
yu'tikumu
يُؤْتِكُمُ
Allah will give you
دے گا تم کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will give you
اللہ
ajran
أَجْرًا
a reward
اجر
ḥasanan
حَسَنًاۖ
good
اچھا
wa-in
وَإِن
but if
اور اگر
tatawallaw
تَتَوَلَّوْا۟
you turn away
تم منہ موڑ گئے
kamā
كَمَا
as
جیسا کہ
tawallaytum
تَوَلَّيْتُم
you turned away
تم نے منہ موڑا تھا
min
مِّن
before
سے
qablu
قَبْلُ
before
اس سے پہلے
yuʿadhib'kum
يُعَذِّبْكُمْ
He will punish you
وہ عذاب دے گا تم کو
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
عذاب
alīman
أَلِيمًا
painful"
دردناک

طاہر القادری:

آپ دیہاتیوں میں سے پیچھے رہ جانے والوں سے فرما دیں کہ تم عنقریب ایک سخت جنگ جو قوم (سے جہاد) کی طرف بلائے جاؤ گے تم ان سے جنگ کرتے رہو گے یا وہ مسلمان ہو جائیں گے، سو اگر تم حکم مان لوگے تو اﷲ تمہیں بہترین اجر عطا فرمائے گا۔ اور اگر تم رُوگردانی کرو گے جیسے تم نے پہلے رُوگردانی کی تھی تو وہ تمہیں دردناک عذاب میں مبتلا کر دے گا،

English Sahih:

Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face] a people of great military might; you may fight them, or they will submit. So if you obey, Allah will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment."

1 Abul A'ala Maududi

اِن پیچھے چھوڑے جانے والے بدوی عربوں سے کہنا کہ "عنقریب تمہیں ایسے لوگوں سے لڑنے کے لیے بلایا جائے گا جو بڑے زور آور ہیں تم کو ان سے جنگ کرنی ہوگی یا وہ مطیع ہو جائیں گے اُس وقت اگر تم نے حکم جہاد کی اطاعت کی تو اللہ تمہیں اچھا اجر دے گا، اور اگر تم پھر اُسی طرح منہ موڑ گئے جس طرح پہلے موڑ چکے ہو تو اللہ تم کو دردناک سزا دے گا