Skip to main content

وَعَدَكُمُ اللّٰهُ مَغَا نِمَ كَثِيْرَةً تَأْخُذُوْنَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هٰذِهٖ وَكَفَّ اَيْدِىَ النَّاسِ عَنْكُمْۚ وَلِتَكُوْنَ اٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ

waʿadakumu
وَعَدَكُمُ
Allah has promised you
وعدہ کیا تم سے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has promised you
اللہ نے
maghānima
مَغَانِمَ
spoils of war
غنیمتوں کا
kathīratan
كَثِيرَةً
much
بہت سی
takhudhūnahā
تَأْخُذُونَهَا
that you will take it
تم لو گے ان کو
faʿajjala
فَعَجَّلَ
and He has hastened
تو اس نے جلدی دی
lakum
لَكُمْ
for you
تم کو
hādhihi
هَٰذِهِۦ
this
یہ
wakaffa
وَكَفَّ
and has withheld
اور روک دیا
aydiya
أَيْدِىَ
(the) hands
ہاتھوں کو
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لوگوں کے
ʿankum
عَنكُمْ
from you
تم سے
walitakūna
وَلِتَكُونَ
that it may be
اور تاکہ ہوجائے
āyatan
ءَايَةً
a sign
ایک نشانی
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
مومنوں کے لیے
wayahdiyakum
وَيَهْدِيَكُمْ
and He may guide you
اور ہدایت بخشے تم کو
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(to the) Path
راستے کی
mus'taqīman
مُّسْتَقِيمًا
Straight
سیدھے

طاہر القادری:

اور اﷲ نے (کئی فتوحات کے نتیجے میں) تم سے بہت سی غنیمتوں کا وعدہ فرمایا ہے جو تم آئندہ حاصل کرو گے مگر اس نے یہ (غنیمتِ خیبر) تمہیں جلدی عطا فرما دی اور (اہلِ مکہّ، اہلِ خیبر، قبائل بنی اسد و غطفان الغرض تمام دشمن) لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دیئے، اور تاکہ یہ مومنوں کے لئے (آئندہ کی کامیابی و فتح یابی کی) نشانی بن جائے۔ اور تمہیں (اطمینانِ قلب کے ساتھ) سیدھے راستہ پر (ثابت قدم اور)گامزن رکھے،

English Sahih:

Allah has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you – that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ تم سے بکثرت اموال غنیمت کا وعدہ کرتا ہے جنہیں تم حاصل کرو گے فوری طور پر تو یہ فتح اس نے تمہیں عطا کر دی اور لوگوں کے ہاتھ تمہارے خلاف اٹھنے سے روک دیے، تاکہ یہ مومنوں کے لیے ایک نشانی بن جائے اور اللہ سیدھے راستے کی طرف تمہیں ہدایت بخشے