Skip to main content

وَلَوْ قَاتَلَـكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوَلَّوُا الْاَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا

walaw
وَلَوْ
And if
اور اگر
qātalakumu
قَٰتَلَكُمُ
fight you
جنگ کرتے تم سے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
lawallawū
لَوَلَّوُا۟
surely they would turn
البتہ پھیر لیتے
l-adbāra
ٱلْأَدْبَٰرَ
the backs
پیٹھیں
thumma
ثُمَّ
Then
پھر
لَا
not
نہ
yajidūna
يَجِدُونَ
they would find
وہ پاتے
waliyyan
وَلِيًّا
any protector
کوئی دوست
walā
وَلَا
and not
اور نہ
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
کوئی مددگار

طاہر القادری:

اور (اے مومنو!) اگر کافر لوگ (حدیبیہ میں) تم سے جنگ کرتے تو وہ ضرور پیٹھ پھیر کر بھاگ جاتے، پھر وہ نہ کوئی دوست پاتے اور نہ مددگار (مگر اﷲ کو صرف یہ ایک ہی نہیں بلکہ کئی فتوحات کا دروازہ تمہارے لئے کھولنا مقصود تھا)،

English Sahih:

And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper.

1 Abul A'ala Maududi

یہ کافر لوگ اگر اِس وقت تم سے لڑ گئے ہوتے تو یقیناً پیٹھ پھیر جاتے اور کوئی حامی و مددگار نہ پاتے