Skip to main content

اِذْ جَعَلَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِىْ قُلُوْبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَـاهِلِيَّةِ فَاَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَـتَهٗ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَعَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوٰى وَ كَانُوْۤا اَحَقَّ بِهَا وَاَهْلَهَاۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيْمًا

idh
إِذْ
When
جب
jaʿala
جَعَلَ
had put
بٹھا لی
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں نے
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
فِى
in
میں
qulūbihimu
قُلُوبِهِمُ
their hearts
اپنے دلوں (میں)
l-ḥamiyata
ٱلْحَمِيَّةَ
disdain
حمیت کو
ḥamiyyata
حَمِيَّةَ
(the) disdain
حمیت۔ عار۔ غرور
l-jāhiliyati
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
(of) the time of ignorance
جاہلیت کی
fa-anzala
فَأَنزَلَ
Then Allah sent down
تو نازل کی
l-lahu
ٱللَّهُ
Then Allah sent down
اللہ نے
sakīnatahu
سَكِينَتَهُۥ
His tranquility
اپنی سکینت
ʿalā
عَلَىٰ
upon
پر
rasūlihi
رَسُولِهِۦ
His Messenger
اپنے رسول (پر)
waʿalā
وَعَلَى
and upon
اور پر
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
مومنوں (پر)
wa-alzamahum
وَأَلْزَمَهُمْ
and made them adhere
اور پابند کیا ان کو
kalimata
كَلِمَةَ
(to the) word
بات کا
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
(of) righteousness
تقوی کی
wakānū
وَكَانُوٓا۟
and they were
اور تھے وہ
aḥaqqa
أَحَقَّ
more deserving
زیادہ حقدار
bihā
بِهَا
of it
اس کے
wa-ahlahā
وَأَهْلَهَاۚ
and worthy of it
اور اہل اس کے
wakāna
وَكَانَ
And is
اور ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ تعالیٰ
bikulli
بِكُلِّ
of every
ساتھ ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز کے
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
علم رکھنے والا

طاہر القادری:

جب کافر لوگوں نے اپنے دلوں میں متکبّرانہ ہٹ دھرمی رکھ لی (جو کہ) جاہلیت کی ضِد اور غیرت (تھی) تو اﷲ نے اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور مومنوں پر اپنی خاص تسکین نازل فرمائی اور انہیں کلمہء تقوٰی پر مستحکم فرما دیا اور وہ اسی کے زیادہ مستحق تھے اور اس کے اہل (بھی) تھے، اور اﷲ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہے،

English Sahih:

When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism – the chauvinism of the time of ignorance. But Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allah, of all things, Knowing.

1 Abul A'ala Maududi

(یہی وجہ ہے کہ) جب ان کافروں نے اپنے دلوں میں جاہلانہ حمیت بٹھا لی تو اللہ نے اپنے رسول اور مومنوں پر سکینت نازل فرمائی اور مومنوں کو تقویٰ کی بات کا پابند رکھا کہ وہی اُس کے زیادہ حق دار اور اُس کے اہل تھے اللہ ہر چیز کا علم رکھتا ہے