Skip to main content

لِّيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عِنْدَ اللّٰهِ فَوْزًا عَظِيْمًا ۙ

That He may admit
لِّيُدْخِلَ
تاکہ داخل کرے
the believing men
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومن مردوں کو
and the believing women
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
اور مومن عورتوں کو
(to) Gardens
جَنَّٰتٍ
باغوں میں
flow
تَجْرِى
بہتی ہیں
from
مِن
سے
underneath them
تَحْتِهَا
ان کے نیچے (سے)
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
نہریں
(to) abide forever
خَٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
therein
فِيهَا
اس میں
and (to) remove
وَيُكَفِّرَ
اور دور کردے
from them
عَنْهُمْ
ان سے
their misdeeds
سَيِّـَٔاتِهِمْۚ
ان کی برائیاں
and is
وَكَانَ
اور ہے
that
ذَٰلِكَ
یہ
with
عِندَ
نزدیک
Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
a success
فَوْزًا
کامیابی
great
عَظِيمًا
بڑی

طاہر القادری:

(یہ سب نعمتیں اس لئے جمع کی ہیں) تاکہ وہ مومن مردوں اور مومن عورتوں کو بہشتوں میں داخل فرمائے جن کے نیچے نہریں رواں ہیں (وہ) ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں۔ اور (مزید یہ کہ) وہ ان کی لغزشوں کو (بھی) ان سے دور کر دے (جیسے اس نے ان کی خطائیں معاف کی ہیں)۔ اور یہ اﷲ کے نزدیک (مومنوں کی) بہت بڑی کامیابی ہے،

English Sahih:

[And] that He may admit the believing men and the believing women to gardens beneath which rivers flow to abide therein eternally and remove from them their misdeeds – and ever is that, in the sight of Allah, a great attainment

1 Abul A'ala Maududi

(اُس نے یہ کام اِس لیے کیا ہے) تاکہ مومن مردوں اور عورتوں کو ہمیشہ رہنے کے لیے ایسی جنتوں میں داخل فرمائے جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی اور اُن کی برائیاں اُن سے دور کر دے اللہ کے نزدیک یہ بڑی کامیابی ہے