Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰۤى اِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَاۤ اَبَدًا مَّا دَامُوْا فِيْهَا فَاذْهَبْ اَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَاۤ اِنَّا هٰهُنَا قَاعِدُوْنَ

qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
O Musa!
اے موسیٰ
innā
إِنَّا
Indeed, we
بیشک ہم
lan
لَن
never
ہرگز نہیں
nadkhulahā
نَّدْخُلَهَآ
will enter it
ہم داخل ہوں گے اس میں
abadan mā
أَبَدًا مَّا
ever for
کبھی بھی
dāmū
دَامُوا۟
as long as they are
جب تک وہ رہیں
fīhā
فِيهَاۖ
in it
اس میں
fa-idh'hab
فَٱذْهَبْ
So go
پس تم جاؤ
anta
أَنتَ
you
تم بھی
warabbuka
وَرَبُّكَ
and your Lord
اور تیرا رب
faqātilā
فَقَٰتِلَآ
and you both fight
پس دونوں جنگ کرو
innā
إِنَّا
Indeed, we
بیشک ہم
hāhunā
هَٰهُنَا
are [here]
اس جگہ۔ یہاں
qāʿidūna
قَٰعِدُونَ
sitting"
بیٹھے ہیں۔ بیٹھنے والے ہیں

طاہر القادری:

انہوں نے کہا: اے موسٰی! جب تک وہ لوگ اس (سرزمین) میں ہیں ہم ہرگز کبھی بھی وہاں داخل نہیں ہوں گے، پس تم جاؤ اور تمہارا رب (ساتھ جائے) سو تم دونوں (ہی ان سے) جنگ کرو، ہم تو یہیں بیٹھے ہیں،

English Sahih:

They said, "O Moses, indeed we will not enter it, ever, as long as they are within it; so go, you and your Lord, and fight. Indeed, we are remaining right here."

1 Abul A'ala Maududi

لیکن اُنہوں نے پھر یہی کہا کہ "اے موسیٰؑ! ہم تو وہاں کبھی نہ جائیں گے جب تک وہ وہاں موجود ہیں بس تم اور تمہارا رب، دونوں جاؤ اور لڑو، ہم یہاں بیٹھے ہیں"