Skip to main content

وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوْۤا اَيْدِيَهُمَا جَزَاۤءًۢ بِمَا كَسَبَا نَـكَالًا مِّنَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ

And (for) the male thief
وَٱلسَّارِقُ
اور جو چور مرد ہے
and the female thief -
وَٱلسَّارِقَةُ
اور جو چور عورت ہے
[then] cut off
فَٱقْطَعُوٓا۟
پس کاٹ دو
their hands
أَيْدِيَهُمَا
ان دونوں کے ہاتھ
(as) a recompense
جَزَآءًۢ
جزا ہے
for what
بِمَا
بوجہ اس کے جو
they earned
كَسَبَا
ان دونوں نے کمائی کی
(as) an exemplary (punishment)
نَكَٰلًا
عبرت ناک سزا ہے۔ باعث عبرت سزا ہے
from
مِّنَ
سے
Allah
ٱللَّهِۗ
اللہ کی طرف
And Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
زبردست ہے
All-Wise
حَكِيمٌ
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

اور چوری کرنے والا (مرد) اور چوری کرنے والی (عورت) سو دونوں کے ہاتھ کاٹ دو اس (جرم) کی پاداش میں جو انہوں نے کمایا ہے۔ (یہ) اﷲ کی طرف سے عبرت ناک سزا (ہے)، اور اﷲ بڑا غالب ہے بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

[As for] the thief, the male and the female, amputate their hands in recompense for what they earned [i.e., committed] as a deterrent [punishment] from Allah. And Allah is Exalted in Might and Wise.

1 Abul A'ala Maududi

اور چور، خواہ عورت ہو یا مرد، دونوں کے ہاتھ کاٹ دو، یہ اُن کی کمائی کا بدلہ ہے اور اللہ کی طرف سے عبرتناک سزا اللہ کی قدرت سب پر غالب ہے اور وہ دانا و بینا ہے