Skip to main content

وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوْۤا اَيْدِيَهُمَا جَزَاۤءًۢ بِمَا كَسَبَا نَـكَالًا مِّنَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ

wal-sāriqu
وَٱلسَّارِقُ
And (for) the male thief
اور جو چور مرد ہے
wal-sāriqatu
وَٱلسَّارِقَةُ
and the female thief -
اور جو چور عورت ہے
fa-iq'ṭaʿū
فَٱقْطَعُوٓا۟
[then] cut off
پس کاٹ دو
aydiyahumā
أَيْدِيَهُمَا
their hands
ان دونوں کے ہاتھ
jazāan
جَزَآءًۢ
(as) a recompense
جزا ہے
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے جو
kasabā
كَسَبَا
they earned
ان دونوں نے کمائی کی
nakālan
نَكَٰلًا
(as) an exemplary (punishment)
عبرت ناک سزا ہے۔ باعث عبرت سزا ہے
mina
مِّنَ
from
سے
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
اللہ کی طرف
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

اور چوری کرنے والا (مرد) اور چوری کرنے والی (عورت) سو دونوں کے ہاتھ کاٹ دو اس (جرم) کی پاداش میں جو انہوں نے کمایا ہے۔ (یہ) اﷲ کی طرف سے عبرت ناک سزا (ہے)، اور اﷲ بڑا غالب ہے بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

[As for] the thief, the male and the female, amputate their hands in recompense for what they earned [i.e., committed] as a deterrent [punishment] from Allah. And Allah is Exalted in Might and Wise.

1 Abul A'ala Maududi

اور چور، خواہ عورت ہو یا مرد، دونوں کے ہاتھ کاٹ دو، یہ اُن کی کمائی کا بدلہ ہے اور اللہ کی طرف سے عبرتناک سزا اللہ کی قدرت سب پر غالب ہے اور وہ دانا و بینا ہے