Skip to main content

اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيْرٌ

Do not
أَلَمْ
کیا نہیں
you know
تَعْلَمْ
تم نے جانا
that
أَنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ
to Him (belongs)
لَهُۥ
اس کے لیے ہے
the dominion
مُلْكُ
بادشاہت
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمانوں کی
and the earth?
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کی
He punishes
يُعَذِّبُ
عذاب دے گا۔ دیتا ہے
whom
مَن
جس کو
He wills
يَشَآءُ
چاہے گا۔ چاہتا ہے
and He forgives
وَيَغْفِرُ
اور بخش دے گا۔ دیتا ہے
[to] whom
لِمَن
واسطے جس کے
He wills
يَشَآءُۗ
وہ چاہے گا۔ چاہتا ہے
And Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
(is) on
عَلَىٰ
اوپر
every
كُلِّ
ہر
thing
شَىْءٍ
چیز کے
All-Powerful
قَدِيرٌ
قدرت رکھنے والا ہے

طاہر القادری:

(اے انسان!) کیا تو نہیں جانتا کہ آسمانوں اور زمین کی (ساری) بادشاہت اﷲ ہی کے لئے ہے، وہ جسے چاہتا ہے عذاب دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے بخش دیتا ہے، اور اللہ ہر چیز پر خوب قدرت رکھتا ہے،

English Sahih:

Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth? He punishes whom He wills and forgives whom He wills, and Allah is over all things competent.

1 Abul A'ala Maududi

کیا تم جانتے نہیں ہو کہ اللہ زمین اور آسمانوں کی سلطنت کا مالک ہے؟ جسے چاہے سزا دے اور جسے چاہے معاف کر دے، وہ ہر چیز کا اختیار رکھتا ہے