Skip to main content

اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيْرٌ

alam
أَلَمْ
Do not
کیا نہیں
taʿlam
تَعْلَمْ
you know
تم نے جانا
anna
أَنَّ
that
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
lahu
لَهُۥ
to Him (belongs)
اس کے لیے ہے
mul'ku
مُلْكُ
the dominion
بادشاہت
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth?
اور زمین کی
yuʿadhibu
يُعَذِّبُ
He punishes
عذاب دے گا۔ دیتا ہے
man
مَن
whom
جس کو
yashāu
يَشَآءُ
He wills
چاہے گا۔ چاہتا ہے
wayaghfiru
وَيَغْفِرُ
and He forgives
اور بخش دے گا۔ دیتا ہے
liman
لِمَن
[to] whom
واسطے جس کے
yashāu
يَشَآءُۗ
He wills
وہ چاہے گا۔ چاہتا ہے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
اوپر
kulli
كُلِّ
every
ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز کے
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
قدرت رکھنے والا ہے

طاہر القادری:

(اے انسان!) کیا تو نہیں جانتا کہ آسمانوں اور زمین کی (ساری) بادشاہت اﷲ ہی کے لئے ہے، وہ جسے چاہتا ہے عذاب دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے بخش دیتا ہے، اور اللہ ہر چیز پر خوب قدرت رکھتا ہے،

English Sahih:

Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth? He punishes whom He wills and forgives whom He wills, and Allah is over all things competent.

1 Abul A'ala Maududi

کیا تم جانتے نہیں ہو کہ اللہ زمین اور آسمانوں کی سلطنت کا مالک ہے؟ جسے چاہے سزا دے اور جسے چاہے معاف کر دے، وہ ہر چیز کا اختیار رکھتا ہے