Skip to main content

سَمّٰعُوْنَ لِلْكَذِبِ اَ كّٰلُوْنَ لِلسُّحْتِۗ فَاِنْ جَاۤءُوْكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ اَوْ اَعْرِضْ عَنْهُمْ ۚ وَاِنْ تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَنْ يَّضُرُّوْكَ شَيْــًٔـا ۗ وَاِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِيْنَ

sammāʿūna
سَمَّٰعُونَ
Listeners
بہت زیادہ سننے والے ہیں
lil'kadhibi
لِلْكَذِبِ
to [the] falsehood
جھوٹ کے لیے
akkālūna
أَكَّٰلُونَ
devourers
بہت زیادہ کھانے والے ہیں
lilssuḥ'ti
لِلسُّحْتِۚ
of the forbidden
حرام
fa-in
فَإِن
So if
پھر اگر
jāūka
جَآءُوكَ
they come to you
وہ آئیں تمہارے پاس
fa-uḥ'kum
فَٱحْكُم
then judge
تو فیصلہ کرو
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
ان کے درمیان
aw
أَوْ
or
یا
aʿriḍ
أَعْرِضْ
turn away
اعراض کرو
ʿanhum
عَنْهُمْۖ
from them
ان سے
wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
tuʿ'riḍ
تُعْرِضْ
you turn away
تم اعراض برتو
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
ان سے
falan
فَلَن
then never
تو ہرگز نہیں
yaḍurrūka
يَضُرُّوكَ
will they harm you
وہ نقصان پہنچا سکتے آپ کو
shayan
شَيْـًٔاۖ
(in) anything
کچھ بھی
wa-in
وَإِنْ
And if
اور اگرتم
ḥakamta
حَكَمْتَ
you judge
فیصلہ کرو
fa-uḥ'kum
فَٱحْكُم
then judge
تو فیصلہ کرو
baynahum
بَيْنَهُم
between them
ان کے درمیان
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۚ
with [the] justice
انصاف کے ساتھ
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
محبت رکھتا ہے
l-muq'siṭīna
ٱلْمُقْسِطِينَ
the ones who are just
انصاف کرنے والوں سے

طاہر القادری:

(یہ لوگ) جھوٹی باتیں بنانے کے لئے جاسوسی کرنے والے ہیں (مزید یہ کہ) حرام مال خوب کھانے والے ہیں۔ سو اگر (یہ لوگ) آپ کے پاس (کوئی نزاعی معاملہ لے کر) آئیں تو آپ (کو اختیار ہے کہ) ان کے درمیان فیصلہ فرمادیں یا ان سے گریز فرما لیں، اور اگر آپ ان سے گریز (بھی) فرمالیں تو (تب بھی) یہ آپ کو ہرگز کوئی ضرر نہیں پہنچا سکتے، اور اگر آپ فیصلہ فرمائیں تو ان کے درمیان (بھی) عدل سے (ہی) فیصلہ فرمائیں (یعنی ان کی دشمنی عادلانہ فیصلے میں رکاوٹ نہ بنے)، بیشک اﷲ عدل کرنے والوں کو پسند فرماتا ہے،

English Sahih:

[They are] avid listeners to falsehood, devourers of [what is] unlawful. So if they come to you, [O Muhammad], judge between them or turn away from them. And if you turn away from them – never will they harm you at all. And if you judge, judge between them with justice. Indeed, Allah loves those who act justly.

1 Abul A'ala Maududi

یہ جھوٹ سننے والے اور حرام کے مال کھانے والے ہیں، لہٰذا اگر یہ تمہارے پاس (اپنے مقدمات لے کر) آئیں تو تمہیں اختیار دیا جاتا ہے کہ چاہو ان کا فیصلہ کرو ورنہ انکار کر دو انکار کر دو تو یہ تمہارا کچھ بگاڑ نہیں سکتے، اور فیصلہ کرو تو پھر ٹھیک ٹھیک انصاف کے ساتھ کرو کہ اللہ انصاف کرنے والوں کو پسند کرتا ہے