Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الْيَهُوْدَ وَالنَّصٰرٰۤى اَوْلِيَاۤءَ ۘ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍ ۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ مِّنْكُمْ فَاِنَّهٗ مِنْهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
وہ لوگو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
جو ایمان لائے ہو
لَا
(Do) not
نہ
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
take
تم بناؤ
l-yahūda
ٱلْيَهُودَ
the Jews
یہود کو
wal-naṣārā
وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ
and the Christians
اور نصاری کو
awliyāa
أَوْلِيَآءَۘ
(as) allies
دوست
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
Some of them
ان میں سے بعض
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
دوست ہیں
baʿḍin
بَعْضٍۚ
(to) others
بعض کے
waman
وَمَن
And whoever
اور جو کوئی
yatawallahum
يَتَوَلَّهُم
takes them as allies
دوست بنائے گا ان کو
minkum
مِّنكُمْ
among you
تم میں سے
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed, he
پس بیشک وہ
min'hum
مِنْهُمْۗ
(is) of them
انہی میں سے ہیں
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
لَا
(does) not
نہیں
yahdī
يَهْدِى
guide
ہدایت دیتا
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
قوم کو
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoing
جو ظالم ہیں

طاہر القادری:

اے ایمان والو! یہود اور نصارٰی کو دوست مت بناؤ یہ (سب تمہارے خلاف) آپس میں ایک دوسرے کے دوست ہیں، اور تم میں سے جو شخص ان کو دوست بنائے گا بیشک وہ (بھی) ان میں سے ہو (جائے) گا، یقیناً اﷲ ظالم قوم کو ہدایت نہیں فرماتا،

English Sahih:

O you who have believed, do not take the Jews and the Christians as allies. They are [in fact] allies of one another. And whoever is an ally to them among you – then indeed, he is [one] of them. Indeed, Allah guides not the wrongdoing people.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو! یہودیوں اور عیسائیوں کو اپنا رفیق نہ بناؤ، یہ آپس ہی میں ایک دوسرے کے رفیق ہیں اور اگر تم میں سے کوئی ان کو اپنا رفیق بناتا ہے تو اس کا شمار بھی پھر انہی میں ہے، یقیناً اللہ ظالموں کو اپنی رہنمائی سے محروم کر دیتا ہے