Skip to main content

وَحَسِبُوْۤا اَ لَّا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ فَعَمُوْا وَصَمُّوْا ثُمَّ تَابَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوْا وَصَمُّوْا كَثِيْرٌ مِّنْهُمْۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ

waḥasibū
وَحَسِبُوٓا۟
And they thought
اور انہوں نے سمجھا
allā
أَلَّا
that not
کہ نہ
takūna
تَكُونَ
will be (for them)
ہوگا
fit'natun
فِتْنَةٌ
a trial
کوئی فتنہ
faʿamū
فَعَمُوا۟
so they became blind
تو وہ اندھے بن گئے
waṣammū
وَصَمُّوا۟
and they became deaf
اور بہرے ہوگئے
thumma
ثُمَّ
Then
پھر
tāba
تَابَ
turned
مہربان ہوا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
ان پر
thumma
ثُمَّ
then (again)
پھر
ʿamū
عَمُوا۟
they became blind
وہ اندھے بن گئے
waṣammū
وَصَمُّوا۟
and they became deaf
اور بہرے ہوگئے
kathīrun
كَثِيرٌ
many
بہت سے
min'hum
مِّنْهُمْۚ
of them
ان میں سے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
دیکھنے والا ہے
bimā
بِمَا
of what
اس کو جو
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
وہ عمل کرتے ہیں

طاہر القادری:

اور وہ (ساتھ) یہ خیال کرتے رہے کہ (انبیاء کے قتل و تکذیب سے) کوئی عذاب نہیں آئے گا، سو وہ اندھے اور بہرے ہوگئے تھے۔ پھر اﷲ نے ان کی توبہ قبول فرما لی، پھر ان میں سے اکثر لوگ (دوبارہ) اندھے اور بہرے (یعنی حق دیکھنے اور سننے سے قاصر) ہوگئے، اور اﷲ ان کاموں کو خوب دیکھ رہا ہے جو وہ کر رہے ہیں،

English Sahih:

And they thought there would be no [resulting] punishment, so they became blind and deaf. Then Allah turned to them in forgiveness; then [again] many of them became blind and deaf. And Allah is Seeing of what they do.

1 Abul A'ala Maududi

اور اپنے نزدیک یہ سمجھے کہ کوئی فتنہ رونما نہ ہوگا، اس لیے اندھے اور بہرے بن گئے پھر اللہ نے اُنہیں معاف کیا تو اُن میں سے اکثر لوگ اور زیادہ اندھے اور بہرے بنتے چلے گئے اللہ اُن کی یہ سب حرکات دیکھتا رہا ہے