Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّا مِيْنَ لِلّٰهِ شُهَدَاۤءَ بِالْقِسْطِ ۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ عَلٰۤى اَ لَّا تَعْدِلُوْا ۗ اِعْدِلُوْاۗ هُوَ اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰى ۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ

O you
يَٰٓأَيُّهَا
اے
who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگو
believe!
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے ہو
Be
كُونُوا۟
ہوجاؤ
steadfast
قَوَّٰمِينَ
قائم رہنے والے۔ نگہداشت کرنے والے
for Allah
لِلَّهِ
اللہ ہی کے لیے
(as) witnesses
شُهَدَآءَ
گواہ
in justice
بِٱلْقِسْطِۖ
انصاف پر
and let not
وَلَا
اور نہ
prevent you
يَجْرِمَنَّكُمْ
آمادہ کرتے تم کو
hatred
شَنَـَٔانُ
دشمنی
(of) a people
قَوْمٍ
کسی قوم کی
[upon]
عَلَىٰٓ
اس بات پر
that not
أَلَّا
کہ نہ
you do justice
تَعْدِلُوا۟ۚ
تم عدل کرو گے
Be just
ٱعْدِلُوا۟
عدل کرو
it
هُوَ
وہ
(is) nearer
أَقْرَبُ
زیادہ قریب ہے
to [the] piety
لِلتَّقْوَىٰۖ
تقوی کے
And fear
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
Allah
ٱللَّهَۚ
اللہ سے
indeed
إِنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ
(is) All-Aware
خَبِيرٌۢ
خبر رکھنے والا ہے
of what
بِمَا
ساتھ اس کے جو
you do
تَعْمَلُونَ
تم عمل کرتے ہو

طاہر القادری:

اے ایمان والو! اﷲ کے لئے مضبوطی سے قائم رہتے ہوئے انصاف پر مبنی گواہی دینے والے ہو جاؤ اور کسی قوم کی سخت دشمنی (بھی) تمہیں اس بات پر برانگیختہ نہ کرے کہ تم (اس سے) عدل نہ کرو۔ عدل کیا کرو (کہ) وہ پرہیزگاری سے نزدیک تر ہے، اور اﷲ سے ڈرا کرو، بیشک اﷲ تمہارے کاموں سے خوب آگاہ ہے،

English Sahih:

O you who have believed, be persistently standing firm for Allah, witnesses in justice, and do not let the hatred of a people prevent you from being just. Be just; that is nearer to righteousness. And fear Allah; indeed, Allah is [fully] Aware of what you do.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو! اللہ کی خاطر راستی پر قائم رہنے والے اور انصاف کی گواہی دینے والے بنو کسی گروہ کی دشمنی تم کو اتنا مشتعل نہ کر دے کہ انصاف سے پھر جاؤ عدل کرو، یہ خدا ترسی سے زیادہ مناسبت رکھتا ہے اللہ سے ڈر کر کام کرتے رہو، جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اُس سے پوری طرح باخبر ہے