اَفَعَيِيْنَا بِالْخَـلْقِ الْاَوَّلِۗ بَلْ هُمْ فِىْ لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ
afaʿayīnā
أَفَعَيِينَا
Were We then tired
کیا بھلا ہم تھک گئے تھے
bil-khalqi
بِٱلْخَلْقِ
with the creation
تخلیق سے
l-awali
ٱلْأَوَّلِۚ
the first?
پہلی
bal
بَلْ
Nay
بلکہ
hum
هُمْ
they
وہ
fī
فِى
(are) in
میں
labsin
لَبْسٍ
doubt
شک میں ہیں
min
مِّنْ
about
سے
khalqin
خَلْقٍ
a creation
تخلیق کی طرف
jadīdin
جَدِيدٍ
new
نئی
طاہر القادری:
سو کیا ہم پہلی بار پیدا کرنے کے باعث تھک گئے ہیں؟ (ایسا نہیں) بلکہ وہ لوگ اَزسرِنَو پیدائش کی نسبت شک میں (پڑے) ہیں،
English Sahih:
Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation.
1 Abul A'ala Maududi
کیا پہلی بار کی تخلیق سے ہم عاجز تھے؟ مگر ایک نئی تخلیق کی طرف سے یہ لوگ شک میں پڑے ہوئے ہیں