جس نے اﷲ کے ساتھ دوسرا معبود ٹھہرا رکھا تھا سو تم اسے سخت عذاب میں ڈال دو،
English Sahih:
Who made [as equal] with Allah another deity; then throw him into the severe punishment."
1 Abul A'ala Maududi
اور اللہ کے ساتھ کسی دوسرے کو خدا بنائے بیٹھا تھا ڈال دو اُسے سخت عذاب میں"
2 Ahmed Raza Khan
جس نے اللہ کے ساتھ کوئی اور معبود ٹھہرایا تم دونوں اسے سخت عذاب میں ڈالو،
3 Ahmed Ali
جس نے الله کے ساتھ کوئی دوسرا معبود ٹھیرایا پس اسے سخت عذاب میں ڈال دو
4 Ahsanul Bayan
جس نے اللہ کے ساتھ دوسرا معبود بنا لیا تھا پس اسے سخت عذاب میں ڈال دو۔ (۱)
۲ ٦ ۔۱ اللہ تعالٰی اس فرد عمل کی روشنی میں انصاف اور فیصلہ فرمائے گا القیا سے الشدید تک اللہ کا قول ہے ۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
جس نے خدا کے ساتھ اور معبود مقرر کر رکھے تھے۔ تو اس کو سخت عذاب میں ڈال دو
6 Muhammad Junagarhi
جس نے اللہ کے ساتھ دوسرا معبود بنا لیا تھا پس اسے سخت عذاب میں ڈال دو
7 Muhammad Hussain Najafi
جس نے اللہ کے ساتھ اوروں کو بھی خدا بنا رکھا تھا۔ پس اس کو سخت عذاب میں جھونک دو۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جس نے اللہ کے ساتھ دوسرے خدا بنادیئے تھے تم دونوں اس کو شدید عذاب میں ڈال دو
9 Tafsir Jalalayn
جس نے خدا کے ساتھ اور معبود مقرر کر رکھے تھے تو اس کو سخت عذاب میں ڈال دو
10 Tafsir as-Saadi
﴿ الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللّٰـهِ إِلَـٰهًا آخَرَ﴾ وہ اللہ تعالیٰ کے ساتھ دوسرے معبودوں کی بھی عبادت کرتا ہے جو کسی نفع و نقصان، زندگی اور موت اور مرنے کے بعد دوبارہ زندہ کرنے کا کوئی اختیار نہیں رکھتے۔ ﴿فَأَلْقِيَاهُ﴾ اس کے دونوں ساتھی فرشتو ! اس کو ڈال دو ﴿ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ﴾ ” سخت عذاب میں۔“ جو سب سے بڑا، سب سے سخت اور سب سے برا عذاب ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
jiss ney Allah kay sath kissi aur ko mabood bana rakha tha . lehaza abb tum dono ussay sakht azab mein daal do .