Skip to main content

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۚ ذٰلِكَ رَجْعٌ ۢ بَعِيْدٌ

What! When
أَءِذَا
کیا جب
we die
مِتْنَا
ہم مرجائیں گے
and have become
وَكُنَّا
اور ہم ہوجائیں گے
dust
تُرَابًاۖ
مٹی
That
ذَٰلِكَ
یہ
(is) a return
رَجْعٌۢ
پلٹنا۔ پھر آنا
far"
بَعِيدٌ
دور کا ہے۔ ناممکن ہے

طاہر القادری:

کیا جب ہم مَر جائیں گے اور ہم مٹّی ہو جائیں گے (تو پھر زندہ ہوں گے)؟ یہ پلٹنا (فہم و ادراک سے) بعید ہے،

English Sahih:

When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant [i.e., unlikely] return."

1 Abul A'ala Maududi

کیا جب ہم مر جائیں گے اور خاک ہو جائیں گے (تو دوبارہ اٹھائے جائیں گے)؟ یہ واپسی تو عقل سے بعید ہے"