اور جنت پرہیزگاروں کے لئے قریب کر دی جائے گے، بالکل دُور نہیں ہوگی،
English Sahih:
And Paradise will be brought near to the righteous, not far,
1 Abul A'ala Maududi
اور جنت متقین کے قریب لے آئی جائے گی، کچھ بھی دور نہ ہوگی
2 Ahmed Raza Khan
اور پاس لائی جائے گی جنت پرہیزگاروں کے کہ ان سے دور نہ ہوگی
3 Ahmed Ali
اوربہشت پرہیزگاروں کے لیے قریب لائی جائے گی کہ کچھ فاصلہ نہ ہوگا
4 Ahsanul Bayan
اور جنت پر ہیز گاروں کے لئے بالکل قریب کر دی جائے گی ذرا بھی دور نہ ہوگی۔ (۱)
۳۱۔۱ اور بعض نے کہا ہے کہ قیامت جس روز جنت قریب کر دی جائے گے دور نہیں ہے کیونکہ وہ لامحالہ واقع ہو کر رہے گی اور کل ما ہوات فھو قریب اور جو بھی آنے والی چیز ہے وہ قریب ہی ہے دور نہیں (ابن کثیر)
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور بہشت پرہیزگاروں کے قریب کردی جائے گی (کہ مطلق) دور نہ ہوگی
6 Muhammad Junagarhi
اور جنت پرہیزگاروں کے لئے بالکل قریب کر دی جائے گی ذرا بھی دور نہ ہوگی
7 Muhammad Hussain Najafi
اور جنت پرہیزگاروں کے قریب کر دی جائے گی اور دور نہیں ہوگی۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور جنّت کو صاحبانِ تقویٰ سے قریب تر کردیا جائے گا
9 Tafsir Jalalayn
اور بہشت پرہیزگاروں کے قریب کردی جائے گی (کہ مطلق) دور نہ ہوگی
10 Tafsir as-Saadi
﴿ وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ﴾ جنت کو قریب کردیا جائے گا ﴿لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ ﴾ ” پرہیز گاروں کے لئے، دو رنہ ہوگی“ جہاں اس کا مشاہدہ کیا جاسکے گا، اس کی دائمی نعمتوں اور مسرتوں کو دیکھا جاسکے گا۔ جنت کو صرف ان لوگوں کے قریب کیا جائے گا جو اپنے رب سے ڈر کر شرک اکبر اور شرکِ اصغر سے اجتناب کرتے ہیں نیز اپنے رب کے احکام کی تعمیل اور اس کی اطاعت کرتے ہیں۔ انہیں مبارک بادی کے طور پر کہا جائے گا ۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur perhezgaron kay liye jannat itni qareeb kerdi jaye gi kay kuch bhi door nahi rahey gi .