فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوْبِۚ
fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
پس صبر کرو
ʿalā
عَلَىٰ
over
اوپر
mā
مَا
what
اس کے جو
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
وہ کہتے ہیں
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify
اور تسبیح بیان کرو
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
حمد کے ساتھ
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
اپنے رب کی
qabla
قَبْلَ
before
پہلے
ṭulūʿi
طُلُوعِ
(the) rising
طلوع ہونے سے
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
سورج
waqabla
وَقَبْلَ
and before
اور قبل
l-ghurūbi
ٱلْغُرُوبِ
the setting
غروب سے
طاہر القادری:
سو آپ اُن باتوں پر جو وہ کہتے ہیں صبر کیجئے اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیجئے طلوعِ آفتاب سے پہلے اور غروبِ آفتاب سے پہلے،
English Sahih:
So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting,
1 Abul A'ala Maududi
پس اے نبیؐ، جو باتیں یہ لوگ بناتے ہیں ان پر صبر کرو، اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح کرتے رہو، طلوع آفتاب اور غروب آفتاب سے پہلے