Skip to main content

وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَ لْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِىَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍۢ بَهِيْجٍ ۙ

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
اور زمین
madadnāhā
مَدَدْنَٰهَا
We have spread it out
بچھایا ہم نے اس کو
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
and cast
اور ڈالے ہم نے
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
پہاڑ
wa-anbatnā
وَأَنۢبَتْنَا
and We made to grow
اور اگائے ہم نے
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
min
مِن
of
کے
kulli
كُلِّ
every
ہر قسم کے
zawjin
زَوْجٍۭ
kind
جوڑے
bahījin
بَهِيجٍ
beautiful
بارونق

طاہر القادری:

اور (اِسی طرح) ہم نے زمین کو پھیلایا اور اس میں ہم نے بہت بھاری پہاڑ رکھے اور ہم نے اس میں ہر قسم کے خوش نما پودے اُگائے،

English Sahih:

And the earth – We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind,

1 Abul A'ala Maududi

اور زمین کو ہم نے بچھایا اور اس میں پہاڑ جمائے اور اُس کے اندر ہر طرح کی خوش منظر نباتات اگا دیں