الَّذِيْنَ هُمْ فِىْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَۙ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
یہ لوگ
ghamratin
غَمْرَةٍ
flood
جو غفلت (میں)
sāhūna
سَاهُونَ
(of) heedlessness
بھولے ہوئے ہیں
طاہر القادری:
جو جہالت و غفلت میں (آخرت کو) بھول جانے والے ہیں،
English Sahih:
Who are within a flood [of confusion] and heedless.
1 Abul A'ala Maududi
جو جہالت میں غرق اور غفلت میں مدہوش ہیں
2 Ahmed Raza Khan
جو نشے میں بھولے ہوئے ہیں
3 Ahmed Ali
وہ جو غفلت میں بھولے ہوئے ہیں
4 Ahsanul Bayan
جو غفلت میں ہیں اور بھولے ہوئے ہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
جو بےخبری میں بھولے ہوئے ہیں
6 Muhammad Junagarhi
جو غفلت میں ہیں اور بھولے ہوئے ہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
جو غفلت کے عالم میں مدہوش ہیں (بھولے پڑے ہیں)۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جو اپنی غفلت میں بھولے پڑے ہوئے ہیں
9 Tafsir Jalalayn
جو بیخبر ی میں بھولے ہوئے ہیں
10 Tafsir as-Saadi
﴿الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ﴾ ” جو بے خبری میں ہیں۔“ یعنی وہ کفر، جہالت اور ضلالت کی موجوں میں گھرے ہوئے ہیں۔ ﴿سَاهُونَ﴾ ” اور بھولے ہوئے ہیں۔ “
11 Mufti Taqi Usmani
jo ghaflat mein aesay doobay hain kay sabb kuch bhulaye bethay hain .
- القرآن الكريم - الذاريات٥١ :١١
Az-Zariyat51:11