الَّذِيْنَ هُمْ فِىْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَۙ
Those who
ٱلَّذِينَ
یہ لوگ
[they]
هُمْ
وہ ہیں
(are) in
فِى
میں
flood
غَمْرَةٍ
جو غفلت (میں)
(of) heedlessness
سَاهُونَ
بھولے ہوئے ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جو جہالت میں غرق اور غفلت میں مدہوش ہیں
English Sahih:
Who are within a flood [of confusion] and heedless.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جو جہالت میں غرق اور غفلت میں مدہوش ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
جو نشے میں بھولے ہوئے ہیں
احمد علی Ahmed Ali
وہ جو غفلت میں بھولے ہوئے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جو غفلت میں ہیں اور بھولے ہوئے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جو بےخبری میں بھولے ہوئے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جو غفلت میں ہیں اور بھولے ہوئے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جو غفلت کے عالم میں مدہوش ہیں (بھولے پڑے ہیں)۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جو اپنی غفلت میں بھولے پڑے ہوئے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
جو جہالت و غفلت میں (آخرت کو) بھول جانے والے ہیں،