Skip to main content

فَرَاغَ اِلٰۤى اَهْلِهٖ فَجَاۤءَ بِعِجْلٍ سَمِيْنٍۙ

Then he went
فَرَاغَ
پھر وہ گیا
to
إِلَىٰٓ
طرف
his household
أَهْلِهِۦ
اپنے گھر والوں کی (طرف)
and came
فَجَآءَ
پھر لے آیا
with a calf
بِعِجْلٍ
ایک بچھڑا (بھنا ہوا)
fat
سَمِينٍ
موٹا تازہ

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر وہ چپکے سے اپنے گھر والوں کے پاس گیا، اور ایک موٹا تازہ بچھڑا لا کر

English Sahih:

Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر وہ چپکے سے اپنے گھر والوں کے پاس گیا، اور ایک موٹا تازہ بچھڑا لا کر

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر اپنے گھر گیا تو ایک فربہ بچھڑا لے آیا

احمد علی Ahmed Ali

پس چپکے سے اپنے گھر والوں کے پاس گیا اور ایک موٹا بچھڑا (تلا ہوا) لایا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر (چپ چاپ جلدی جلدی) اپنے گھر والوں کی طرف گئے اور ایک فربہ بچھڑے (کا گوشت) لائے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو اپنے گھر جا کر ایک (بھنا ہوا) موٹا بچھڑا لائے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر (چﭗ چاپ جلدی جلدی) اپنے گھر والوں کی طرف گئے اور ایک فربہ بچھڑے (کا گوشت) ﻻئے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پس چپکے سے اپنے گھر والوں کے پاس گئے اور (تھوڑی دیر میں) ایک موٹا تازہ (بھنا ہوا) بچھڑالے آئے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر اپنے گھر جاکر ایک موٹا تازہ بچھڑا تیار کرکے لے آئے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر جلدی سے اپنے گھر کی طرف گئے اور ایک فربہ بچھڑے کی سجّی لے آئے،