Skip to main content

فَقَرَّبَهٗۤ اِلَيْهِمْ ۚ قَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَ

faqarrabahu
فَقَرَّبَهُۥٓ
And he placed it near
پھر اس نے قریب کیا اس کو
ilayhim
إِلَيْهِمْ
[to] them
ان کی طرف
qāla
قَالَ
he said
کہا
alā
أَلَا
"Will not
کیا نہیں
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat?"
تم کھاتے ہو ؟۔ کیا تم کھاؤ گے نہیں ؟

طاہر القادری:

پھر اسے ان کے سامنے پیش کر دیا، فرمانے لگے: کیا تم نہیں کھاؤ گے،

English Sahih:

And placed it near them; he said, "Will you not eat?"

1 Abul A'ala Maududi

مہمانوں کے آگے پیش کیا اُس نے کہا آپ حضرات کھاتے نہیں؟