Skip to main content

فَقَرَّبَهٗۤ اِلَيْهِمْ ۚ قَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَ

And he placed it near
فَقَرَّبَهُۥٓ
پھر اس نے قریب کیا اس کو
[to] them
إِلَيْهِمْ
ان کی طرف
he said
قَالَ
کہا
"Will not
أَلَا
کیا نہیں
you eat?"
تَأْكُلُونَ
تم کھاتے ہو ؟۔ کیا تم کھاؤ گے نہیں ؟

طاہر القادری:

پھر اسے ان کے سامنے پیش کر دیا، فرمانے لگے: کیا تم نہیں کھاؤ گے،

English Sahih:

And placed it near them; he said, "Will you not eat?"

1 Abul A'ala Maududi

مہمانوں کے آگے پیش کیا اُس نے کہا آپ حضرات کھاتے نہیں؟