Skip to main content

فَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً  ۗ قَالُوْا لَا تَخَفْ ۗ وَبَشَّرُوْهُ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ

fa-awjasa
فَأَوْجَسَ
Then he felt
تو اس نے محسوس کیا
min'hum
مِنْهُمْ
from them
ان سے
khīfatan
خِيفَةًۖ
a fear
خوف
qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
لَا
"(Do) not
نہ
takhaf
تَخَفْۖ
fear"
تم ڈرو
wabasharūhu
وَبَشَّرُوهُ
and they gave him glad tidings
اور انہوں نے خوشخبری دی اس کو
bighulāmin
بِغُلَٰمٍ
of a son
لڑکے کی
ʿalīmin
عَلِيمٍ
learned
جاننے والے۔ علم والے

طاہر القادری:

پھر اُن (کے نہ کھانے) سے دل میں ہلکی سے گھبراہٹ محسوس کی۔ وہ (فرشتے) کہنے لگے: آپ گھبرائیے نہیں، اور اُن کو علم و دانش والے بیٹے (اسحاق علیہ السلام) کی خوشخبری سنا دی،

English Sahih:

And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.

1 Abul A'ala Maududi

پھر وہ اپنے دل میں ان سے ڈرا انہوں نے کہا ڈریے نہیں، اور اُسے ایک ذی علم لڑکے کی پیدائش کا مژدہ سنایا