فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَ هُمْ يَنْظُرُوْنَ
But they rebelled
فَعَتَوْا۟
تو انہوں نے سرکشی کی
against
عَنْ
سے
(the) Command
أَمْرِ
حکم
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
اپنے رب کے
so seized them
فَأَخَذَتْهُمُ
تو پکڑ لیا ان کو
the thunderbolt
ٱلصَّٰعِقَةُ
ایک کڑک نے
while they
وَهُمْ
اور وہ
were looking
يَنظُرُونَ
دیکھ رہے تھے
طاہر القادری:
تو انہوں نے اپنے رب کے حکم سے سرکشی کی، پس انہیں ہولناک کڑک نے آن لیا اور وہ دیکھتے ہی رہ گئے،
English Sahih:
But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
1 Abul A'ala Maududi
مگر اس تنبیہ پر بھی انہوں نے اپنے رب کے حکم سے سرتابی کی آخر کار ان کے دیکھتے دیکھتے ایک اچانک ٹوٹ پڑنے والے عذاب نے اُن کو آ لیا