Skip to main content

فَفِرُّوْۤا اِلَى اللّٰهِۗ اِنِّىْ لَـكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۚ

So flee
فَفِرُّوٓا۟
پس دوڑو
to
إِلَى
طرف
Allah
ٱللَّهِۖ
اللہ کی
indeed I am
إِنِّى
بیشک میں
to you
لَكُم
تمہارے لیے
from Him
مِّنْهُ
اس کی طرف سے
a warner
نَذِيرٌ
ڈرانے والا ہوں
clear
مُّبِينٌ
کھلم کھلا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تو دوڑو اللہ کی طرف، میں تمہارے لیے اس کی طرف سے صاف صاف خبردار کرنے والا ہوں

English Sahih:

So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تو دوڑو اللہ کی طرف، میں تمہارے لیے اس کی طرف سے صاف صاف خبردار کرنے والا ہوں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو اللہ کی طرف بھاگو بیشک میں اس کی طرف سے تمہارے لیے صریح ڈر سنانے والا ہوں،

احمد علی Ahmed Ali

پھر الله کی طرف دوڑو بے شک میں تمہارے لیے الله کی طرف سے کھلم کھلا ڈرانے والا ہوں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پس تم اللہ کی طرف دوڑ بھاگ (یعنی رجوع) کرو (١) یقیناً میں تمہیں اس کی طرف سے صاف صاف تنبیہ کرنے والا ہوں۔

٥٠۔١ یعنی کفر و معصیت سے توبہ کرکے فوراً بارگاہ الٰہی میں جھک جاؤ، اس میں تاخیر مت کرو۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو تم لوگ خدا کی طرف بھاگ چلو میں اس کی طرف سے تم کو صریح رستہ بتانے والا ہوں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پس تم اللہ کی طرف دوڑ بھاگ (یعنی رجوع) کرو، یقیناً میں تمہیں اس کی طرف سے صاف صاف تنبیہ کرنے واﻻ ہوں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بس تم اللہ کی طرف دوڑو۔ میں تمہیں اس سے کھلا ہوا ڈرانے والا ہوں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

لہذا اب خدا کی طرف دوڑ پڑو کہ میں کھلا ہوا ڈرانے والا ہوں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پس تم اﷲ کی طرف دوڑ چلو، بیشک میں اُس کی طرف سے تمہیں کھلا ڈر سنانے والا ہوں،