يُّـؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ اُفِكَ ۗ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اُس سے وہی برگشتہ ہوتا ہے جو حق سے پھرا ہوا ہے
English Sahih:
Deluded away from it [i.e., the Quran] is he who is deluded.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اُس سے وہی برگشتہ ہوتا ہے جو حق سے پھرا ہوا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اس قرآن سے وہی اوندھا کیا جاتا ہے جس کی قسمت ہی میں اوندھایا جانا ہو
احمد علی Ahmed Ali
قرآن سے وہی روکا جاتا ہےجوازل سے گمراہ ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اس سے وہی باز رکھا جاتا ہے (١) جو پھیر دیا گیا ہو۔
٩۔١ یعنی نبی صلی اللہ علیہ وسلم پر ایمان لانے سے، یا حق سے یعنی بعث و توحید سے یا مطلب ہے مذکورہ اختلاف سے وہ شخص پھیر دیا گیا جسے اللہ نے اپنی توفیق سے پھیر دیا، پہلے مفہوم میں ذم ہے اور دوسرے میں مدح۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اس سے وہی پھرتا ہے جو (خدا کی طرف سے) پھیرا جائے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اس سے وہی باز رکھا جاتا ہے جو پھیر دیا گیا ہو
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اس (دین) سے پھرتا وہی ہے جو (حق سے) پھرا ہوا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
حق سے وہی گمراہ کیا جاسکتا ہے جو بہکایا جاچکا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اِس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور قرآن سے) وہی پھرتا ہے جِسے (علمِ ازلی سے) پھیر دیا گیا،