يَـتَـنَازَعُوْنَ فِيْهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيْهَا وَلَا تَأْثِيْمٌ
yatanāzaʿūna
يَتَنَٰزَعُونَ
They will pass to one another
ایک دوسرے سے چھینیں گے
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
kasan
كَأْسًا
a cup
جام میں۔ پیالوں میں
lā
لَّا
no
نہ
laghwun
لَغْوٌ
ill speech
کوئی بےہودہ گوئی ہوگی
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
walā
وَلَا
and no
اور نہ
tathīmun
تَأْثِيمٌ
sin
کوئی گناہ
طاہر القادری:
وہاں یہ لوگ جھپٹ جھپٹ کر (شرابِ طہور کے) جام لیں گے، اس (شرابِ جنت) میں نہ کوئی بے ہودہ گوئی ہوگی اور نہ گناہ گاری ہوگی،
English Sahih:
They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin.
1 Abul A'ala Maududi
وہاں وہ ایک دوسرے سے جام شراب لپک لپک کر لے رہے ہوں گے جس میں نہ یاوہ گوئی ہوگی نہ بد کرداری