کیا اس (خدا) کے لئے بیٹیاں ہیں اور تمہارے لئے بیٹے ہیں،
English Sahih:
Or has He daughters while you have sons?
1 Abul A'ala Maududi
کیا اللہ کے لیے تو ہیں بیٹیاں اور تم لوگوں کے لیے ہیں بیٹے؟
2 Ahmed Raza Khan
کیا اس کو بیٹیاں اور تم کو بیٹے
3 Ahmed Ali
کیا اس کے لیے توبیٹیاں ہیں اور تمہارے لیے بیٹے
4 Ahsanul Bayan
کیا اللہ کے تو سب لڑکیاں ہیں اور تمہارے ہاں لڑکے ہیں؟
5 Fateh Muhammad Jalandhry
کیا خدا کی تو بیٹیاں اور تمہارے بیٹے
6 Muhammad Junagarhi
کیا اللہ کی تو سب لڑکیاں ہیں اور تمہارے ہاں لڑکے ہیں؟
7 Muhammad Hussain Najafi
کیا اللہ کے لئے بیٹیاں ہیں اور تمہارے لئے بیٹے؟
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یا خدا کے لئے لڑکیاں ہیں اور تمہارے لئے لڑکے ہیں
9 Tafsir Jalalayn
کیا خدا کی تو بیٹیاں اور تمہارے بیٹے ؟
10 Tafsir as-Saadi
﴿اَمْ لَہُ الْبَنٰتُ﴾ ’’کیا اس (اللہ) کے لیے بیٹیاں ہیں؟‘‘ جیسا کہ تم سمجھتے ہو ﴿وَلَکُمُ الْبَنُوْنَ﴾ ’’اور تمہارے لیے بیٹے۔‘‘ پس تم قابل احتراز امور کو جمع کررہے ہو، یعنی تمہارا اللہ تعالیٰ کی اولاد قرار دینا ناقص ترین صنف کو اس کی طرف منسوب کرنا، رب کائنات کی اس تنقیص کے بعد بھی کوئی غایت وانتہا ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
kiya Allah kay hissay mein to betiyan hain , aur betay tumharay hissay mein aaye hain-?