Skip to main content

اَمْ تَسْـَٔـلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۗ

am
أَمْ
Or
یا
tasaluhum
تَسْـَٔلُهُمْ
(do) you ask from them
تم مانگتے ہو ان سے
ajran
أَجْرًا
a payment
کوئی اجر
fahum
فَهُم
so they
تو وہ
min
مِّن
from
سے
maghramin
مَّغْرَمٍ
a debt
تاوان
muth'qalūna
مُّثْقَلُونَ
(are) overburdened
بوجھل ہورہے ہیں

طاہر القادری:

کیا آپ اُن سے کوئی اُجرت طلب فرماتے ہیں کہ وہ تاوان کے بوجھ سے دبے جا رہے ہیں،

English Sahih:

Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?

1 Abul A'ala Maududi

کیا تم اِن سے کوئی اجر مانگتے ہو کہ یہ زبردستی پڑی ہوئی چٹی کے بوجھ تلے دبے جاتے ہیں؟