Skip to main content

ذٰلِكَ مَبْلَـغُهُمْ مِّنَ الْعِلْمِ ۗ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۙ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدٰى

That
ذَٰلِكَ
یہی
(is) their sum
مَبْلَغُهُم
ان کی انتہا ہے
of
مِّنَ
سے
knowledge
ٱلْعِلْمِۚ
علم میں
Indeed
إِنَّ
بیشک
your Lord
رَبَّكَ
رب تیرا
(is) He (Who)
هُوَ
وہ
knows best
أَعْلَمُ
زیادہ جانتا ہے
(he) who
بِمَن
اس کو جو
strays
ضَلَّ
بھٹک گیا
from
عَن
سے
His Path
سَبِيلِهِۦ
اس کے راستے
and He
وَهُوَ
اور وہ
knows best
أَعْلَمُ
زیادہ جانتا ہے
(he) who
بِمَنِ
اس کو
is guided
ٱهْتَدَىٰ
جو ہدایت پا گیا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اِن لوگوں کا مبلغ علم بس یہی کچھ ہے، یہ بات تیرا رب ہی زیادہ جانتا ہے کہ اُس کے راستے سے کون بھٹک گیا ہے اور کون سیدھے راستے پر ہے

English Sahih:

That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اِن لوگوں کا مبلغ علم بس یہی کچھ ہے، یہ بات تیرا رب ہی زیادہ جانتا ہے کہ اُس کے راستے سے کون بھٹک گیا ہے اور کون سیدھے راستے پر ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

یہاں تک ان کے علم کی پہنچ ہے بیشک تمہارا خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بہکا اور وہ خوب جانتا ہے جس نے راہ پائی،

احمد علی Ahmed Ali

ان کی سمجھ کی یہیں تک رسائی ہے بے شک آپ کا رب اس کو خوب جانتا ہے جو اس کے راستہ سے بہکا اور اس کو بھی خوب جانتا ہے جو راہ پر آیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یہی ان کے علم کی انتہا ہے۔ آپ کا رب اس سے خوب واقف ہے جو اس کی راہ سے بھٹک گیا ہے اور وہی خوب واقف ہے اس سے بھی جو راہ یافتہ ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ان کے علم کی انتہا یہی ہے۔ تمہارا پروردگار اس کو بھی خوب جانتا ہے جو اس کے رستے سے بھٹک گیا اور اس سے بھی خوب واقف ہے جو رستے پر چلا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یہی ان کے علم کی انتہا ہے۔ آپ کا رب اس سے خوب واقف ہے جو اس کی راه سے بھٹک گیا ہے اور وہی خوب واقف ہےاس سے بھی جو راه یافتہ ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ان لوگوں کامبلغ علم یہی ہے (ان کے علم کی رسائی کی حد یہی ہے) آپ(ص) کا پروردگار ہی بہتر جانتا ہے کہ اس کے راستہ سے بھٹکا ہوا کون ہے؟ اور وہی بہتر جانتا ہے کہ راہِ راست پر کون ہے؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہی ان کے علم کی انتہا ہے اور بیشک آپ کا پروردگار خوب جانتا ہے کہ کون اس کے راستہ سے بہک گیا ہے اور کون ہدایت کے راستہ پر ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اُن لوگوں کے علم کی رسائی کی یہی حد ہے، بیشک آپ کا رب اس شخص کو (بھی) خوب جانتا ہے جو اُس کی راہ سے بھٹک گیا ہے اور اس شخص کو (بھی) خوب جانتا ہے جِس نے ہدایت پا لی ہے،