Skip to main content

ذٰلِكَ مَبْلَـغُهُمْ مِّنَ الْعِلْمِ ۗ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۙ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدٰى

dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہی
mablaghuhum
مَبْلَغُهُم
(is) their sum
ان کی انتہا ہے
mina
مِّنَ
of
سے
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِۚ
knowledge
علم میں
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
رب تیرا
huwa
هُوَ
(is) He (Who)
وہ
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
زیادہ جانتا ہے
biman
بِمَن
(he) who
اس کو جو
ḍalla
ضَلَّ
strays
بھٹک گیا
ʿan
عَن
from
سے
sabīlihi
سَبِيلِهِۦ
His Path
اس کے راستے
wahuwa
وَهُوَ
and He
اور وہ
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
زیادہ جانتا ہے
bimani
بِمَنِ
(he) who
اس کو
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
is guided
جو ہدایت پا گیا

طاہر القادری:

اُن لوگوں کے علم کی رسائی کی یہی حد ہے، بیشک آپ کا رب اس شخص کو (بھی) خوب جانتا ہے جو اُس کی راہ سے بھٹک گیا ہے اور اس شخص کو (بھی) خوب جانتا ہے جِس نے ہدایت پا لی ہے،

English Sahih:

That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.

1 Abul A'ala Maududi

اِن لوگوں کا مبلغ علم بس یہی کچھ ہے، یہ بات تیرا رب ہی زیادہ جانتا ہے کہ اُس کے راستے سے کون بھٹک گیا ہے اور کون سیدھے راستے پر ہے