Skip to main content

ذٰلِكَ مَبْلَـغُهُمْ مِّنَ الْعِلْمِ ۗ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۙ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدٰى

That
ذَٰلِكَ
یہی
(is) their sum
مَبْلَغُهُم
ان کی انتہا ہے
of
مِّنَ
سے
knowledge
ٱلْعِلْمِۚ
علم میں
Indeed
إِنَّ
بیشک
your Lord
رَبَّكَ
رب تیرا
(is) He (Who)
هُوَ
وہ
knows best
أَعْلَمُ
زیادہ جانتا ہے
(he) who
بِمَن
اس کو جو
strays
ضَلَّ
بھٹک گیا
from
عَن
سے
His Path
سَبِيلِهِۦ
اس کے راستے
and He
وَهُوَ
اور وہ
knows best
أَعْلَمُ
زیادہ جانتا ہے
(he) who
بِمَنِ
اس کو
is guided
ٱهْتَدَىٰ
جو ہدایت پا گیا

طاہر القادری:

اُن لوگوں کے علم کی رسائی کی یہی حد ہے، بیشک آپ کا رب اس شخص کو (بھی) خوب جانتا ہے جو اُس کی راہ سے بھٹک گیا ہے اور اس شخص کو (بھی) خوب جانتا ہے جِس نے ہدایت پا لی ہے،

English Sahih:

That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.

1 Abul A'ala Maududi

اِن لوگوں کا مبلغ علم بس یہی کچھ ہے، یہ بات تیرا رب ہی زیادہ جانتا ہے کہ اُس کے راستے سے کون بھٹک گیا ہے اور کون سیدھے راستے پر ہے