Skip to main content

فَاَعْرِضْ عَنْ مَّنْ تَوَلّٰى ۙ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ اِلَّا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا ۗ

So turn away
فَأَعْرِضْ
تو اعراض برتیئے
from
عَن
اس سے
(him) who
مَّن
جو
turns away
تَوَلَّىٰ
منہ موڑے
from
عَن
سے
Our Reminder
ذِكْرِنَا
ہمارے ذکر
and not
وَلَمْ
اور نہ
he desires
يُرِدْ
چاہے وہ
except
إِلَّا
مگر
the life
ٱلْحَيَوٰةَ
زندگی
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پس اے نبیؐ، جو شخص ہمارے ذکر سے منہ پھیرتا ہے، اور دنیا کی زندگی کے سوا جسے کچھ مطلوب نہیں ہے، اُسے اس کے حال پر چھوڑ دو

English Sahih:

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پس اے نبیؐ، جو شخص ہمارے ذکر سے منہ پھیرتا ہے، اور دنیا کی زندگی کے سوا جسے کچھ مطلوب نہیں ہے، اُسے اس کے حال پر چھوڑ دو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو تم اس سے منہ پھیر لو، جو ہماری یاد سے پھرا اور اس نے نہ چاہی مگر دنیا کی زندگی

احمد علی Ahmed Ali

پھر تم اس کی پرواہ نہ کرو جس نے ہماری یاد سے منہ پھیر لیا ہے اور صرف دنیا ہی کی زندگی چاہتا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

تو آپ اس سے منہ موڑ لیں جو ہماری یاد سے منہ موڑے اور جن کا ارادہ بجز زندگانی دنیا کے اور کچھ نہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو جو ہماری یاد سے روگردانی اور صرف دنیا ہی کی زندگی کا خواہاں ہو اس سے تم بھی منہ پھیر لو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

تو آپ اس سے منھ موڑ لیں جو ہماری یاد سے منھ موڑے اور جن کا اراده بجز زندگانیٴ دنیا کے اور کچھ نہ ہو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(اے رسول(ص)) آپ اس سے رُوگردانی کیجئے! جو ہمارے ذکر سے رُوگردانی کرتا ہے اور جو زندگانئ دنیا کے سوا اور کچھ نہیں چاہتا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

لہذا جو شخص بھی ہمارے ذکر سے منہ پھیرے اور زندگانی دنیا کے علاوہ کچھ نہ چاہے آپ بھی اس سے کنارہ کش ہوجائیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

سو آپ اپنی توجّہ اس سے ہٹا لیں جو ہماری یاد سے رُوگردانی کرتا ہے اور سوائے دنیوی زندگی کے اور کوئی مقصد نہیں رکھتا،