Skip to main content

فَاَعْرِضْ عَنْ مَّنْ تَوَلّٰىۙ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ اِلَّا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۗ   ( النجم: ٢٩ )

So turn away
فَأَعْرِضْ
(হে নবী) অতএব উপেক্ষা করো
from
عَن
থেকে
(him) who
مَّن
তার (তাকে) যে
turns away
تَوَلَّىٰ
মুখ ফিরায়
from
عَن
হতে
Our Reminder
ذِكْرِنَا
আমাদের স্মরণ
and not
وَلَمْ
এবং না
he desires
يُرِدْ
চায়
except
إِلَّا
এছাড়া
the life
ٱلْحَيَوٰةَ
জীবন
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই যে আমার স্মরণ হতে মুখ ফিরিয়ে নেয় আর পার্থিব জীবন ছাড়া (অন্য কিছুই) কামনা করে না, তুমি তাকে এড়িয়ে চল।

English Sahih:

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতএব তাকে উপেক্ষা করে চল, যে আমার স্মরণে বিমুখ এবং যে শুধু পার্থিব জীবনই কামনা করে।