Skip to main content

وَمَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍۗ اِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِيْ مِنَ الْحَقِّ شَيْـًٔاۚ   ( النجم: ٢٨ )

And not
وَمَا
অথচ নেই
for them
لَهُم
তাদের জন্য
about it
بِهِۦ
সে সম্বন্ধে
any
مِنْ
কোনো
knowledge
عِلْمٍۖ
জ্ঞান
Not
إِن
না
they follow
يَتَّبِعُونَ
তারা অনুসরণ করে
but
إِلَّا
এছাড়া
assumption
ٱلظَّنَّۖ
ধারণা/ অনুমানের
And indeed
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
the assumption
ٱلظَّنَّ
অনুমানই
(does) not
لَا
না
avail
يُغْنِى
কাজে আসে
against
مِنَ
পরিবর্তে
the truth
ٱلْحَقِّ
সত্যের
anything
شَيْـًٔا
কোনো কিছুই

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অথচ এ বিষয়ে তাদের কোনই জ্ঞান নেই, তারা কেবল অনুমানেরই অনুসরণ করছে, আর প্রকৃত সত্যের মুকাবালায় অনুমান কোনই কাজে আসে না।

English Sahih:

And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অথচ এ বিষয়ে তাদের কোন জ্ঞান নেই, তারা শুধু অনুমানের অনুসরণ করে। আর সত্যের মুকাবিলায় অনুমানের কোনই মূল্য নেই।