Skip to main content

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
اور البتہ تحقیق
yassarnā
يَسَّرْنَا
We have made easy
آسان کردیا ہم نے
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
قرآن کو
lildhik'ri
لِلذِّكْرِ
for remembrance
نصیحت کے لیے
fahal
فَهَلْ
so is (there)
تو کیا
min
مِن
any
ہے کوئی
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?
نصیحت پکڑنے والا

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے تو کیا کوئی نصیحت قبول کرنے والا ہے،

English Sahih:

And We have certainly made the Quran easy for remembrance, so is there any who will remember?

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے اِس قرآن کو نصیحت کے لیے آسان ذریعہ بنا دیا ہے، پھر کیا ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟