Skip to main content

فَيَوْمَٮِٕذٍ لَّا يُسْـَٔـلُ عَنْ ذَنْۢبِهٖۤ اِنْسٌ وَّلَا جَاۤنٌّۚ

fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
Then on that Day
تو اس دن
لَّا
not
نہ
yus'alu
يُسْـَٔلُ
will be asked
پوچھا جائے گا
ʿan
عَن
about
کے بارے میں
dhanbihi
ذَنۢبِهِۦٓ
his sin
اپنے گناہوں
insun
إِنسٌ
any man
کوئی انسان
walā
وَلَا
and not
اور نہ
jānnun
جَآنٌّ
any jinn
کوئی جن

طاہر القادری:

سو اُس دن نہ تو کسی انسان سے اُس کے گناہ کی بابت پوچھا جائے گا اور نہ ہی کسی جِن سے،

English Sahih:

Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.

1 Abul A'ala Maududi

اُس روز کسی انسان اور کسی جن سے اُس کا گناہ پوچھنے کی ضرورت نہ ہوگی