Skip to main content

لَّا بَارِدٍ وَّلَا كَرِيْمٍ

لَّا
نہ
بَارِدٍ
ٹھنڈے
وَلَا
اور نہ
كَرِيمٍ
آرام د ہ

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو نہ ٹھنڈا ہوگا نہ آرام دہ

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جو نہ ٹھنڈا ہوگا نہ آرام دہ

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جو نہ ٹھنڈی نہ عزت کی،

احمد علی Ahmed Ali

جو نہ ٹھنڈا ہوگا اور نہ راحت بخش

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جو ٹھنڈا ہے نہ فرحت بخش (١)

٤٤۔١ یعنی سایہ ٹھنڈا ہوتا ہے، لیکن یہ جس کا سایہ سمجھ رہے ہونگے، وہ سایہ ہی نہیں ہوگا، جو ٹھنڈا ہو، وہ تو جہنم کا دھواں ہوگا جس میں کوئی حسن منظر یا خیر نہیں۔ یا مٹھاس نہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(جو) نہ ٹھنڈا (ہے) نہ خوشنما

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جو نہ ٹھنڈا ہے نہ فرحت بخش

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جو نہ ٹھنڈا ہوگااور نہ نفع بخش۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جو نہ ٹھنڈا ہو اور نہ اچھا لگے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جو نہ (کبھی) ٹھنڈا ہوگا اور نہ فرحت بخش ہوگا،