اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِيْنَۚ
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
کیونکہ
mut'rafīna
مُتْرَفِينَ
indulging in affluence
نعمتوں میں پلے ہوئے
طاہر القادری:
بیشک وہ (اہلِ دوزخ) اس سے پہلے (دنیا میں) خوش حال رہ چکے تھے،
English Sahih:
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
1 Abul A'ala Maududi
یہ وہ لوگ ہوں گے جو اِس انجام کو پہنچنے سے پہلے خوشحال تھے
2 Ahmed Raza Khan
بیشک وہ اس سے پہلے نعمتوں میں تھے
3 Ahmed Ali
بے شک وہ اس سے پہلے خوش حال تھے
4 Ahsanul Bayan
بیشک یہ لوگ اس سے پہلے بہت نازوں سے پلے ہوئے تھے (١)
٤٥۔١ یعنی دنیا اور آخرت سے غافل ہو کر عیش و عشرت کی زندگی میں ڈوبے ہوئے تھے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
یہ لوگ اس سے پہلے عیشِ نعیم میں پڑے ہوئے تھے
6 Muhammad Junagarhi
بیشک یہ لوگ اس سے پہلے بہت نازوں میں پلے ہوئے تھے
7 Muhammad Hussain Najafi
(کیونکہ) وہ اس سے پہلے (دنیا میں) خوشحال (اور عیش و عشرت میں) تھے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہ وہی لوگ ہیں جو پہلے بہت آرام کی زندگی گزار رہے تھے
9 Tafsir Jalalayn
یہ لوگ اس سے پہلے عیش نعیم میں پڑے ہوئے تھے
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
yeh log iss say pehlay baray aesh mein thay ,
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٤٥
Al-Waqi'ah56:45