لَمَجْمُوْعُوْنَ ۙ اِلٰى مِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ
Surely will be gathered
لَمَجْمُوعُونَ
ضرور جمع کیے جانے والے ہیں
for
إِلَىٰ
تک
(the) appointment
مِيقَٰتِ
ایک وقت
(of) a Day
يَوْمٍ
دن کے
well-known"
مَّعْلُومٍ
معلوم۔ مقرر
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
ایک دن ضرور جمع کیے جانے والے ہیں جس کا وقت مقرر کیا جا چکا ہے
English Sahih:
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
ایک دن ضرور جمع کیے جانے والے ہیں جس کا وقت مقرر کیا جا چکا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
ضرور اکٹھے کیے جائیں گے، ایک جانے ہوئے دن کی میعاد پر
احمد علی Ahmed Ali
ایک معین تاریخ کے وقت پر جمع کیے جاویں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
ضرور جمع کئے جائیں گے ایک مقرر دن کے وقت۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
(سب) ایک روز مقرر کے وقت پر جمع کئے جائیں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
ضرور جمع کئے جائیں گے ایک مقرر دن کے وقت
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
سب ایک دن کے مقرروقت پر اکٹھے کئے جائیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ایک مقرر دن کی وعدہ گاہ پر جمع کئے جائیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
(سب کے سب) ایک معیّن دِن کے مقررّہ وقت پر جمع کئے جائیں گے،