وَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِيْمٌۙ
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
اور بیشک وہ
laqasamun
لَقَسَمٌ
(is) surely an oath
البتہ ایک قسم ہے
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know -
تم جانتے ہو
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
بہت بڑی۔ عظیم
طاہر القادری:
اور اگر تم سمجھو تو بیشک یہ بہت بڑی قَسم ہے،
English Sahih:
And indeed, it is an oath – if you could know – [most] great.
1 Abul A'ala Maududi
اور اگر تم سمجھو تو یہ بہت بڑی قسم ہے
2 Ahmed Raza Khan
اور تم سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے،
3 Ahmed Ali
اور بے شک اگر سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے
4 Ahsanul Bayan
اور اگر تمہیں علم ہو تو یہ بہت بڑی قسم ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر تم سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے
6 Muhammad Junagarhi
اور اگرتمہیں علم ہو تو یہ بہت بڑی قسم ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
اور اگر تم سمجھو تو یہ بہت بڑی قَسم ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور تم جانتے ہو کہ یہ قسم بہت بڑی قسم ہے
9 Tafsir Jalalayn
اور اگر تم سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
. aur agar tum samjho to yeh bari zabardast qasam hai
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٧٦
Al-Waqi'ah56:76