Skip to main content

وَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِيْمٌۙ

And indeed it
وَإِنَّهُۥ
اور بیشک وہ
(is) surely an oath
لَقَسَمٌ
البتہ ایک قسم ہے
if
لَّوْ
اگر
you know -
تَعْلَمُونَ
تم جانتے ہو
great
عَظِيمٌ
بہت بڑی۔ عظیم

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور اگر تم سمجھو تو یہ بہت بڑی قسم ہے

English Sahih:

And indeed, it is an oath – if you could know – [most] great.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور اگر تم سمجھو تو یہ بہت بڑی قسم ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور تم سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے،

احمد علی Ahmed Ali

اور بے شک اگر سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور اگر تمہیں علم ہو تو یہ بہت بڑی قسم ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور اگر تم سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور اگرتمہیں علم ہو تو یہ بہت بڑی قسم ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور اگر تم سمجھو تو یہ بہت بڑی قَسم ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور تم جانتے ہو کہ یہ قسم بہت بڑی قسم ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور اگر تم سمجھو تو بیشک یہ بہت بڑی قَسم ہے،