Skip to main content

وَ مَا لَـكُمْ اَ لَّا تُنْفِقُوْا فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلِلّٰهِ مِيْـرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِۗ لَا يَسْتَوِىْ مِنْكُمْ مَّنْ اَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ ۗ اُولٰۤٮِٕكَ اَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِيْنَ اَنْفَقُوْا مِنْۢ بَعْدُ وَقَاتَلُوْا ۗ وَكُلًّا وَّعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ

wamā
وَمَا
And what
اور کیا ہے
lakum
لَكُمْ
(is) for you
تم کو
allā
أَلَّا
that not
کہ نہیں
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
you spend
تم خرچ کرتے ہو
فِى
in
میں
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah?
اللہ کے
walillahi
وَلِلَّهِ
while for Allah
اور اللہ ہی کے لیے ہے
mīrāthu
مِيرَٰثُ
(is the) heritage
میراث
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth?
اور زمین کی
لَا
Not
نہیں
yastawī
يَسْتَوِى
are equal
برابر ہوسکتے
minkum
مِنكُم
among you
تم میں سے
man
مَّنْ
(those) who
جس نے
anfaqa
أَنفَقَ
spent
خرچ کیا
min
مِن
before
سے
qabli
قَبْلِ
before
پہلے
l-fatḥi
ٱلْفَتْحِ
the victory
فتح
waqātala
وَقَٰتَلَۚ
and fought
اور جنگ کی
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی لوگ
aʿẓamu
أَعْظَمُ
(are) greater
زیادہ بڑے ہیں
darajatan
دَرَجَةً
(in) degree
درجے میں
mina
مِّنَ
than
ان لوگوں سے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
جنہوں نے
anfaqū
أَنفَقُوا۟
spent
خرچ کیا
min
مِنۢ
afterwards
اس کے
baʿdu
بَعْدُ
afterwards
بعد
waqātalū
وَقَٰتَلُوا۟ۚ
and fought
اور انہوں نے جنگ کی
wakullan
وَكُلًّا
But to all
اور ہر ایک کو
waʿada
وَعَدَ
Allah has promised
وعدہ کیا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has promised
اللہ نے
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۚ
the best
بھلائی کا
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
جو تم عمل کرتے ہو
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
باخبر ہے

طاہر القادری:

اور تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے حالانکہ آسمانوں اور زمین کی ساری ملکیت اللہ ہی کی ہے (تم تو فقط اس مالک کے نائب ہو)، تم میں سے جن لوگوں نے فتحِ (مکّہ) سے پہلے (اللہ کی راہ میں اپنا مال) خرچ کیا اور قتال کیا وہ (اور تم) برابر نہیں ہوسکتے، وہ اُن لوگوں سے درجہ میں بہت بلند ہیں جنہوں نے بعد میں مال خرچ کیا ہے اور قتال کیا ہے، مگر اللہ نے حسنِ آخرت (یعنی جنت) کا وعدہ سب سے فرما دیا ہے، اور اللہ جو کچھ تم کرتے ہو اُن سے خوب آگاہ ہے،

English Sahih:

And why do you not spend in the cause of Allah while to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth? Not equal among you are those who spent before the conquest [of Makkah] and fought [and those who did so after it]. Those are greater in degree than they who spent afterwards and fought. But to all Allah has promised the best [reward]. And Allah, of what you do, is Aware.

1 Abul A'ala Maududi

آخر کیا وجہ ہے کہ تم اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے حالانکہ زمین اور آسمانوں کی میراث اللہ ہی کے لیے ہے تم میں سے جو لوگ فتح کے بعد خرچ اور جہاد کریں گے وہ کبھی اُن لوگوں کے برابر نہیں ہو سکتے جنہوں نے فتح سے پہلے خرچ اور جہاد کیا ہے اُن کا درجہ بعد میں خرچ اور جہاد کرنے والوں سے بڑھ کر ہے اگرچہ اللہ نے دونوں ہی سے اچھے وعدے فرمائے ہیں جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے با خبر ہے