Skip to main content

لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ يُحْىٖ وَيُمِيْتُۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيْرٌ

lahu
لَهُۥ
For Him
اسی کے لیے ہے
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
بادشاہت
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
اور زمین کی
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
He gives life
وہ زندہ کرتا ہے
wayumītu
وَيُمِيتُۖ
and causes death
اور موت دیتا ہے
wahuwa
وَهُوَ
and He
اور وہ
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
پر
kulli
كُلِّ
all
ہر
shayin
شَىْءٍ
things
چیز
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
قدرت رکھتا ہے

طاہر القادری:

اسی کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے، وہی جِلاتا اور مارتا ہے، اور وہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے،

English Sahih:

His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent.

1 Abul A'ala Maududi

زمین اور آسمانوں کی سلطنت کا مالک وہی ہے، زندگی بخشتا ہے اور موت دیتا ہے، اور ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے