Skip to main content

لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ يُحْىٖ وَيُمِيْتُۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيْرٌ

For Him
لَهُۥ
اسی کے لیے ہے
(is the) dominion
مُلْكُ
بادشاہت
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمانوں کی
and the earth
وَٱلْأَرْضِۖ
اور زمین کی
He gives life
يُحْىِۦ
وہ زندہ کرتا ہے
and causes death
وَيُمِيتُۖ
اور موت دیتا ہے
and He
وَهُوَ
اور وہ
(is) over
عَلَىٰ
پر
all
كُلِّ
ہر
things
شَىْءٍ
چیز
All-Powerful
قَدِيرٌ
قدرت رکھتا ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

زمین اور آسمانوں کی سلطنت کا مالک وہی ہے، زندگی بخشتا ہے اور موت دیتا ہے، اور ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے

English Sahih:

His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

زمین اور آسمانوں کی سلطنت کا مالک وہی ہے، زندگی بخشتا ہے اور موت دیتا ہے، اور ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اسی کے لیے ہے آسمانوں اور زمین کی سلطنت، جِلاتا ہے اور مارتا اور وہ سب کچھ کرسکتا ہے،

احمد علی Ahmed Ali

آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اسی کے یے ہے وہ زندہ کرتا ہے اور مارتا ہے اور وہ ہر چیز پر قادر ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اسی کی ہے وہی زندگی دیتا ہے اور موت بھی وہ ہرچیز پر قادر ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اسی کی ہے۔ (وہی) زندہ کرتا اور مارتا ہے۔ اور وہ ہر چیز پر قادر ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اسی کی ہے، وہی زندگی دیتا ہے اور موت بھی اور وه ہر چیز پر قادر ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

آسمانوں اور زمین کی سلطنت اسی کے لئے ہے وہی حیات دیتا ہے اور وہی موت دیتا ہے اور وہ ہر چیز پر پوری قدرت رکھتا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

آسمان و زمین کا کل اختیار اسی کے پاس ہے اور وہی حیات و موت کا دینے والا ہے اور ہر شے پر اختیار رکھنے والا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اسی کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے، وہی جِلاتا اور مارتا ہے، اور وہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے،