Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا وَّ اِبْرٰهِيْمَ وَجَعَلْنَا فِىْ ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْـكِتٰبَ فَمِنْهُمْ مُّهْتَدٍۚ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
البتہ تحقیق
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
بھیجا ہم نے
nūḥan
نُوحًا
Nuh
نوح کو
wa-ib'rāhīma
وَإِبْرَٰهِيمَ
and Ibrahim
اور ابراہیم کو
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We placed
اور بنایا ہم نے۔ رکھا ہم نے
فِى
in
میں
dhurriyyatihimā
ذُرِّيَّتِهِمَا
their offspring
ان دونوں کی اولاد
l-nubuwata
ٱلنُّبُوَّةَ
Prophethood
نبوت کو
wal-kitāba
وَٱلْكِتَٰبَۖ
and the Scripture;
اور کتاب کو
famin'hum
فَمِنْهُم
and among them
تو بعض ان میں سے
muh'tadin
مُّهْتَدٍۖ
(is) a guided one
ہدایت یافتہ ہیں
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
but most
اور بہت سے
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
ان میں سے
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobediently
فاسق ہیں

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے نوح اور ابراہیم علیہما السلام کو بھیجا اور ہم نے دونوں کی اولاد میں رسالت اور کتاب مقرر فرما دی تو ان میں سے (بعض) ہدایت یافتہ ہیں، اور ان میں سے اکثر لوگ نافرمان ہیں،

English Sahih:

And We have already sent Noah and Abraham and placed in their descendants prophethood and scripture; and among them is he who is guided, but many of them are defiantly disobedient.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے نوحؑ اور ابراہیمؑ کو بھیجا اور اُن دونوں کی نسل میں نبوت اور کتاب رکھ دی پھر ان کی اولاد میں سے کسی نے ہدایت اختیار کی اور بہت سے فاسق ہو گئے